Живые существа растут от пищи, пища растет от дождя. Дождь происходит от жертвоприношения, а жертвенное таинство происходит от действия.
Текст 3.15
कर्म्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् ।
तस्मात्सर्व्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठितम् ॥१५॥
карма брахмодбхавам̇ виддхи / брахма̄кшара-самудбхавам
тасма̄т сарва-гатам̇ брахма / нитйам̇ йаджн̃е пратишт̣хитам
виддхи – знай, что; карма – дело; удбхавам – берет начало; брахма – в Ведах; брахма – Веды; самудбхавам – рождены из; акшара – Наблюдатель; тасма̄т – поэтому; сарва-гатам – вездесущий; брахма – верховный Брахман; нитйам – всегда; пратишт̣хитам – присутствует; йаджн̃е – в жертвоприношении.
Действие рождается из Вед, Веды происходят из Безупречного Существа. За всяким жертвоприношением стоит Вездесущий Бог.
Текст 3.16
एवं प्रवर्त्तितं चक्रं नानुवर्त्तयतीह यः ।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति ॥१६॥
эвам̇ правартитам̇ чакрам̇ / на̄нувартайатӣха йаx
агха̄йур индрийа̄ра̄мо / могхам̇ па̄ртха са джӣвати
па̄ртха – сын Притхи; иха – здесь; йаx – тот, кто; на анувартайати – не следует; чакра – круг; эвам – так; правартитам – приведенному в действие; индрийа-а̄ра̄маx – удовлетворяющим свои чувства; агха̄йуx – вместилищем греха; саx – он; джӣвати – живет; могхам – напрасно.
Если живое существо, сколь мудро и благочестиво оно ни было, нарушает этот порядок Всевышнего, оно, несомненно, живет во грехе и будет страдать за свои злодеяния.
Текст 3.17
यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः ।
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्य्यं न विद्यते ॥१७॥
йас тв а̄тма-ратир эва сйа̄д / а̄тма-тр̣пташ́ ча ма̄наваx
а̄тманй эва ча сантушт̣ас / тасйа ка̄рйам̇ на видйате
ту – однако; эва – точно; ма̄наваx – человек; йаx – кто; сйа̄т – является; а̄тма-ратиx – черпает наслаждение в своем «я»; ча – и; а̄тма-тр̣птах – самоудовлетворен; ча – и; сантушт̣аx – удовлетворен; а̄тмани – в своем «я»; эва – точно; тасйа – для него; ка̄рйам – дело; на – не; видйате – существуют.
Лишь тот, кто черпает счастье и радость внутри себя и полностью удовлетворен тем, что имеет, освобождается от обязанности исполнять долг. Он трудится, чтобы обеспечить свою плоть самым необходимым.
Текст 3.18
नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्व्वभूतेषु कश्चदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥
наива тасйа кр̣тена̄ртхо / на̄кр̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бхӯтешу / каш́чид артха-вйапа̄ш́райаx
тасйа – для него; на – нет; артхаx – целей; каш́чана – каких бы; иха – здесь; кр̣тена – с помощью действий; ча – и; на – не; эва – поистине; акр̣тена – с помощью бездействия; асйа – ему; на – нет; каш́чит – для этого; артха – необходимости; вйапа̄ш́райаx – искать прибежища; сарва-бхӯтешу – живых существ.