Бхагавад Гита (Автор) - страница 45

Текст 3.43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना ।


जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥४३॥

эвам̇ буддхеx парам̇ буддхва̄ / сам̇стабхйа̄тма̄нам а̄тмана̄

джахи ш́атрум̇ маха̄-ба̄хо / ка̄ма-рӯпам̇ дура̄садам

маха̄-ба̄хо – сильнорукий; эвам – так; буддхва̄ – зная душу (как); парам – превосходящую; буддхеx – разум; сам̇стабхйа – прочно утвердив; атма̄нам – ум; а̄тмана̄ – с помощью разума; джахи – уничтожь; дура̄садам – этого трудно одолимого; ш́атрум – врага; ка̄марӯпам – в виде желания наслаждаться.

Потому, доблестный воин, дабы одолеть похоть, ты должен начать с себя. Найди в себе разум, с помощью него умиротвори ум, с помощью ума обуздай чувства, и тогда предметы чувств не будут тебе опасны.

Глава четвертая.


Путь сознания.


Гьяна-йога.

Текст 4.1

श्रीभगवानुवाच ।

इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् ।


विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥१॥

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча

имам̇ вивасвате йогам̇ / проктава̄н ахам авйайам

вивасва̄н манаве пра̄ха / манур икшва̄каве ’бравӣт

ш́рӣ бхага̄ван ува̄ча – Всевышний сказал; ахам – Я; прокта̄ван – поведал; имам – эту; авйайам – нетленную; йогам – науку йоги; вивасва̄н – богу-солнцу; пра̄ха – поведал; манаве – Ману; мануx – Ману; абравӣт – поведал; икшва̄каве – Икшваку.

Всевышний сказал:

– Я поведал тебе, Арджуна, как с помощью бескорыстного труда возможно отличить сознание от вещества – себя от наваждения – и тем обрести свободу. Некогда Я открыл эту истину богу Солнцу Вивасвану. Тот передал ее своему сыну Ману, Ману – своему сыну Икшваку.

Текст 4.2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।


स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥

эвам парампара̄-пра̄птам имам ра̄джаршайо видух

са каленеха махата̄ / його нашт̣аx парантапа

парантапа – Арджуна; имам – эта наука йоги; пра̄птам – передавалась; парампара̄ – преемственность учителей; раджа̄-р̣шайаx – святые цари; видуx – постигали ее; эвам – так; махата̄ – в силу; ка̄лена – времени; саx – эта; йогаx – наука об отношениях с Верховным Господом; нашт̣аx – утерянной; иха – здесь.

Так это знание передавалось по цепи преемственности от царя к царю, среди коих были святые правители Ними и Джанака.Со временем это знание почти утратилось.

Текст 4.3

स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः ।


भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥३॥

са эва̄йам̇ майа̄ те ’дйа / йогаx проктаx пура̄танаx

бхакто ’си ме сакха̄ чети / рахасйам̇ хй этад уттамам

адйа – сегодня; хи – обязательно; ити – так; проктаx – поведано; майа̄ – Мною; те – тебе; этад – это; уттамам – в высшей степени; рахасйам – сокровенное; саx эва айам – о той же самой; пура̄танаx – древней; йогах  – науке воссоединения со Всевышним; аси – потому что ты; ме – Мой; бхактаx – преданный; ча – и; сакха̄ – друг.