Отшельники, отстранив себя от предметов ощущения, жертвуют Всевышнему свои чувства, деятельность чувств, а также десять жизненных потоков в огонь самоочищения, зажженный знанием.
Текст 4.28
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे ।
स्वाध्यायज्ञानयज्ञाश्च यतयः संशितव्रताः ॥२८॥
дравйа-йаджн̃а̄с тапо-йаджн̃а̄ / йога-йаджн̃а̄с татха̄паре
сва̄дхйа̄йа-джн̃а̄на-йаджн̃а̄ш́ ча / йатайаx самш́ита-врата̄x
апаре – другие; дравйа-йаджн̃а̄x – жертву, состоящую в имуществе; тапо-йаджн̃а̄x – жертву, состоящую в воздержании; йога-йаджн̃а̄x – жертву, состоящую в усмирении дыхания; татха – и; сва̄дхйа̄йа-джн̃а̄на-йаджн̃а̄x – жертву, состоящую в постижении духовной науки, почерпнутой из Вед; ча – и; йатайаx – эти; сам̇ш́ита-врата̄x – строго следуют обетам.
Жертвоприношением могут быть раздача милостыни, усмирение плоти и познание истин. Все три пути обязывают действовать и требуют соблюдения правил.
Текст 4.29
अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे ।
प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः ।
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति ॥२९॥
апа̄не джухвати пра̄н̣ам̇ / пра̄не ’па̄нам̇ татха̄паре
пра̄н̣а̄па̄на-гатӣ руддхва̄ / пра̄н̣а̄йа̄ма-пара̄йан̣а̄x
апаре нийата̄ха̄ра̄x / пра̄н̣а̄н пра̄н̣ешу джухвати
апаре – другие; джухвати – приносят; пра̄н̣ам – выдыхаемый воздух; апа̄не – во вдыхаемый; татха̄ – и; апа̄нам – вдыхаемый воздух; пра̄н̣е – в выдыхаемый; руддхва̄ – задерживая; пра̄н̣а-апа̄на-гатӣ – движение этих двух потоков; пра̄н̣а̄йа̄ма-пара̄йан̣а̄x – они погружаются в безмятежность от задержки дыхания; апаре – иные; нийата-а̄ха̄ра̄x – воздерживаясь от еды; джухвати – приносят; пра̄н̣а̄н – выдыхаемый воздух; пра̄н̣ешу – на самом выдохе.
Жертвоприношением может быть и ограничение количества вдыхаемого воздуха. Если закрыть правую ноздрю и вдохнуть через левую, то потоки нисходящего и восходящего воздуха соединятся на вдохе; затем, если закрыть левую ноздрю и выдохнуть через правую, потоки нисходящего и восходящего воздуха соединятся на выдохе; наконец, если закрыть обе ноздри, воздушные потоки в теле остановятся вовсе. Можно обуздать свои чувства, растворив их в жизненном воздухе: для этого нужно ограничить себя в еде.
Текст 4.30
सर्व्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षयितकल्मषाः ।
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् ॥३०॥
сарве ’пй эте йаджн̃а-видо / йаджн̃а-кшапита-калмаша̄x
йаджн̃а-ш́ишт̣а̄мр̣та-бхуджо / йа̄нти брахма са̄натанам
апи – также; сарве – все; эте – те; йаджн̃а-видаx – кто сведущ в правилах жертвоприношения; кшапита – чисты; калмаша̄x – от грехов; йаджн̃а – жертвоприношения; амр̣та-бхуджаx – наслаждаются непреходящими; йаджна-ш́ишт̣а – остатками после жертвоприношения; йа̄нти – они достигают; сана̄танам – вечного; брахма – духа.