Бхагавад Гита (Автор) - страница 52

брахмаива тена гантавйам̇ / брахма-карма-сама̄дхина̄

брахма – духовная действительность; эва гантавйам – верно достигается; тена брахман̣а̄ – труженик духа; сама̄дхина̄ – что погружен в забытие; брахма-карма – духовных действий; арпан̣ам – все его принадлежности, используемые в жертвоприношении; брахма – одухотворены; хавиx – масло и другие продукты для подношения; брахма – одухотворены; хутам – его поднесение пищи; агнау – огню; брахма – одухотворено.

Все, что связано с жертвоприношением: жертвенный черпак, масло для подношения, жертвенный огонь, священник, само действо и жертвенные дары – не от мира сего, ибо жертвенность чужда миру корысти. Кто совершает действия как жертвоприношение и понимает, что они связаны с Беспредельным Сознанием, тот сам скоро соединится с Ним.

Текст 4.25

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्य्युपासते ।


ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ॥२५॥

даивам эва̄паре йаджн̃ам̇ / йогинаx парйупа̄сате

брахма̄гна̄в апаре йаджн̃ам̇ / йаджн̃енаивопаджухвати

эва – поистине; апаре – другие; йогинаx – соития; парйупа̄сате – поклоняются; даивам – богам; йаджн̃ам – жертвоприношения; эва – поистине; апаре – другие; упаджухвати – подносят; йаджн̃ам – жертвоприношение; йаджн̃ена – жертвоприношения; брахма-агнау – в огонь Истины.

Разные живые существа видят жертвоприношения по-разному. Для одних оно – преклонение пред небожителями и кумирами, для других – самопознание. Но все они приносят себя, частицу сознания, в жертву Высшему Существу, подобно жертвенному маслу, что льется в жертвенный огонь.

Текст 4.26

श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति ।


शब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ॥२६॥

ш́ротра̄дӣнӣндрийа̄н̣й анйе / сам̇йама̄гнишу джухвати

ш́абда̄дӣн вишайа̄н анйа / индрийа̄гнишу джухвати

анйе – некоторые; джухвати – подносят; индрийа̄н̣и – чувства; ш́ротра-а̄дӣни – начиная со слуха; агнишу – на огонь; сам̇йама – обузданного ума; анйе – некоторые; джухвати – подносят; вишайа̄н – предметы чувств; ш́абда-а̄дӣн – начиная со звука; индрийа-агнишу – на огонь чувств.

Отрекшиеся от мира приносят в жертву свои чувства – слух, зрение, обоняние, осязание и вкусовые ощущения. Миряне, добросовестно исполняющие свои обязанности, приносят в жертву предметы чувств – звук, цвет, запах, поверхность и вкус.

Текст 4.27

सर्व्वाणीन्द्रियकर्म्माणि प्राणकर्म्माणि चापरे ।


आत्मसंयमयोगाग्नौ जुह्वति ज्ञानदीपिते ॥२७॥

сарва̄н̣ӣндрийа-карма̄н̣и / пра̄н̣а-карма̄н̣и ча̄паре

а̄тма-сам̇йама-йога̄гнау / джухвати джн̃а̄на-дӣпите

ча – а; апаре – другие; джухвати – подносят; карма̄н̣и – действие; сарва̄н̣и – всех; индрийа – чувств; пра̄н̣а-карма̄н̣и – дыхания; йога-агнау – на огонь воссоединения; а̄тма-сам̇йама – обузданного разума; джн̃а̄на-дӣпите – озаренного знанием.