брахмаива тена гантавйам̇ / брахма-карма-сама̄дхина̄
брахма – духовная действительность; эва гантавйам – верно достигается; тена брахман̣а̄ – труженик духа; сама̄дхина̄ – что погружен в забытие; брахма-карма – духовных действий; арпан̣ам – все его принадлежности, используемые в жертвоприношении; брахма – одухотворены; хавиx – масло и другие продукты для подношения; брахма – одухотворены; хутам – его поднесение пищи; агнау – огню; брахма – одухотворено.
Все, что связано с жертвоприношением: жертвенный черпак, масло для подношения, жертвенный огонь, священник, само действо и жертвенные дары – не от мира сего, ибо жертвенность чужда миру корысти. Кто совершает действия как жертвоприношение и понимает, что они связаны с Беспредельным Сознанием, тот сам скоро соединится с Ним.
Текст 4.25
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्य्युपासते ।
ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ॥२५॥
даивам эва̄паре йаджн̃ам̇ / йогинаx парйупа̄сате
брахма̄гна̄в апаре йаджн̃ам̇ / йаджн̃енаивопаджухвати
эва – поистине; апаре – другие; йогинаx – соития; парйупа̄сате – поклоняются; даивам – богам; йаджн̃ам – жертвоприношения; эва – поистине; апаре – другие; упаджухвати – подносят; йаджн̃ам – жертвоприношение; йаджн̃ена – жертвоприношения; брахма-агнау – в огонь Истины.
Разные живые существа видят жертвоприношения по-разному. Для одних оно – преклонение пред небожителями и кумирами, для других – самопознание. Но все они приносят себя, частицу сознания, в жертву Высшему Существу, подобно жертвенному маслу, что льется в жертвенный огонь.
Текст 4.26
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति ।
शब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ॥२६॥
ш́ротра̄дӣнӣндрийа̄н̣й анйе / сам̇йама̄гнишу джухвати
ш́абда̄дӣн вишайа̄н анйа / индрийа̄гнишу джухвати
анйе – некоторые; джухвати – подносят; индрийа̄н̣и – чувства; ш́ротра-а̄дӣни – начиная со слуха; агнишу – на огонь; сам̇йама – обузданного ума; анйе – некоторые; джухвати – подносят; вишайа̄н – предметы чувств; ш́абда-а̄дӣн – начиная со звука; индрийа-агнишу – на огонь чувств.
Отрекшиеся от мира приносят в жертву свои чувства – слух, зрение, обоняние, осязание и вкусовые ощущения. Миряне, добросовестно исполняющие свои обязанности, приносят в жертву предметы чувств – звук, цвет, запах, поверхность и вкус.
Текст 4.27
सर्व्वाणीन्द्रियकर्म्माणि प्राणकर्म्माणि चापरे ।
आत्मसंयमयोगाग्नौ जुह्वति ज्ञानदीपिते ॥२७॥
сарва̄н̣ӣндрийа-карма̄н̣и / пра̄н̣а-карма̄н̣и ча̄паре
а̄тма-сам̇йама-йога̄гнау / джухвати джн̃а̄на-дӣпите
ча – а; апаре – другие; джухвати – подносят; карма̄н̣и – действие; сарва̄н̣и – всех; индрийа – чувств; пра̄н̣а-карма̄н̣и – дыхания; йога-агнау – на огонь воссоединения; а̄тма-сам̇йама – обузданного разума; джн̃а̄на-дӣпите – озаренного знанием.