Представьте, что всё, что читатель запомнит из абзаца, — это последнее предложение. Каким оно должно быть?
В выводе мы резюмируем и закрепляем абзац. В нём может быть обобщение, как в последнем примере, а может быть и совет:
Работающий бизнес оценивают по модели дисконтированного денежного потока, по будущей прибыли или авторской модели «Правда». Чтобы оценить бизнес этими способами, составьте финмодель на три года вперед.
В выводе удобно формулировать правило или закон:
Работающий бизнес оценивают по модели дисконтированного денежного потока, по будущей прибыли или авторской модели «Правда». Все они следуют единому правилу: нет оборота — нет оценки.
Важно, чтобы вывод не дублировал то, что уже сказано в первом предложении. Если вы дали совет или сделали обобщение в начале, то не ставьте вывод ради красоты. Либо просто заканчивайте абзац, либо добавляйте в вывод новую информацию:
Плохо: смысл дублируется
Важность естественного отскока в барабанах преувеличена. Хороший барабанщик сыграет хорошо и на резиновых панелях, и на карбоне, и на пластике. Так что какой у вас отскок не так важно.
Нормально: не дублируется
Важность естественного отскока в барабанах преувеличена. Хороший барабанщик сыграет хорошо и на резиновых панелях, и на карбоне, и на пластике.
Главное — не отскок, а координация и работа рук.
Вы уже знаете об информационной емкости предложения: одно предложение — одна мысль. Для абзаца работает аналогичное правило: один абзац — одна тема. Это нужно для той же цели: чтобы не перегружать память читателя и не делать текст слишком сложным.
Вот пример плохого абзаца из статьи о профессионализме:
У англичан есть поговорка «Practice makes perfect». В русском языке есть много ее аналогов: «Дело мастера боится», «Лежа на печи не испечешь калачи» и «Без труда не выловишь и рыбку из пруда». Это означает, что выдающийся результат требует упорного труда. Правило работает во всех профессиях, будь ты столяром или писателем.
В этом абзаце слишком много идей: англичане, поговорки, значение, труд и профессии. Разделим абзац на два: первый расскажет об англичанах и русских аналогах, а второй — о работе в жизни:
У англичан есть поговорка «Practice makes perfect». В переводе на русский это значит «Без труда не выловишь и рыбку из пруда». В обоих языках поговорки учат одному: без упорного труда не получишь выдающегося результата.
Эта поговорка хорошо работает в жизни, будь ты столяром или писателем. Когда я начала работать с текстом, я писала…
В абзаце не может быть ничего, что не относится к его теме. Темы мы задаем в первом предложении или сразу после него, если первое предложение у нас для привлечения внимания. Всё, что не относится к теме первого предложения, — мусор.