Все заботы по организации брачной церемонии она, конечно, возьмёт на себя и устроит всё так, как того требуют христианские обычаи. Я подозревала, что если бы не мои приключения, она уже давно обделала бы это дельце. Пока же у меня появилась небольшая отсрочка.
Доктор, очевидно, предупредил тётушку Мод, что со мной нужно обращаться очень осторожно. Я должна забыть о всех пережитых ужасах, и мне потребуется время, чтобы на свой манер адаптироваться. Тётушка Мод со свойственной ей расторопностью последовала его рекомендациям. Отец сделал то же самое, но оставался в стороне. Миссис Харлоу, усаживая меня за стол, всегда проверяла, удобно ли я сижу, и говорила со мной словно с пятилетним ребёнком. Даже мистер Долланд стал разговаривать тише. Мег и Эмили обращались ко мне чуть ли не с благоговением.
И только один раз за всё это время отец упомянул о кораблекрушении. Он рассказал мне, как их подхватила толпа людей, хлынувших к спасательным шлюпкам. Они хотели подождать меня, вернуться за мной, но один из офицеров схватил их за руки и вынудил присоединиться к остальным.
— Мы думали, что ты вот-вот присоединишься к нам, — сказал он с горечью.
— Была такая неразбериха. Это понятно.
— Я потерял твою маму, когда нас толкали в шлюпки…
— Теперь мы ничего не можем изменить.
— Если бы ты не пошла за этими бумагами, мы все были бы вместе.
— Нет… нет. Вас ведь разлучили, то же могло произойти и с троими.
Он был настолько подавлен, что я решила больше не говорить об этом. Надо постараться забыть.
Всё это очень расстроило меня, и я почувствовала огромное желание уехать из дома, отправиться в Корнуол, найти Пэрриваль Корт и приступить к выполнению своей невероятной задачи — выяснить, что там произошло на самом деле. Мне нужен был план и, конечно же, время. Отчаянно хотелось предпринять какие-то действия, но я не знала, с чего начать.
Я отправилась на кухню в надежде окунуться в атмосферу былых дней. Я попросила мистера Долланда почитать монолог Гамлета «Быть или не быть». Он выполнил мою просьбу, но мне показалось, что в нём уже не было былого очарования. Кроме того, все смотрели на меня, а не на него.
Я спросила мистера Долланда:
— Помните… как раз незадолго до нашего отъезда произошло убийство?
— Что же это было, Розетта? Дай-ка подумать. Мужчина, который сменил несколько жён, охотясь за их деньгами.
— Из-за которых они поплатились жизнью, — добавила миссис Харлоу.
— Я имела в виду не это. Дело тех братьев… одного из которых застрелили в заброшенном доме на ферме. Тогда ещё кто-то сбежал?
— О, я понял, о чём вы говорите. Это было в Биндон Бойз.