Тени прошлого (Бьюканан) - страница 56

— Или же его дочек трахал кто-то другой, — подытожил Корсо.


Трубку взяла Саммер.

— Мне в то время было всего шестнадцать, — сказала она.

— Шедоуз собираются снести, — сообщил ей Берч.

— Печально. А сколько она за него получила?

— Это не секрет. Ваша мать продала виллу за сорок миллионов долларов.

— Невероятно.

— Какие у вас были отношения с отцом?

— Спросите мою мать.

— Почему вы с ней не общаетесь?

— Вот у нее и спрашивайте, — отрезала она и бросила трубку.


Берч позвонил в Виллидж и задал Спринг те же вопросы.

— Спросите мою мать и сестер, — раздраженно ответила она.

— Я уже говорил с вашей матерью и Саммер, — нетерпеливо произнес Берч. — Теперь хочу услышать что-нибудь от вас.

— А что они обо мне говорили? — заинтересовалась Спринг.

Берч вздохнул.

— Вы помните подвал в Шедоузе?

Он услышал, как у нее перехватило дыхание.

— Подвал?

— Да. Где ваш дед-контрабандист прятал бутылки.

— Спросите мою мать. Но правды она вам все равно не скажет. Она постоянно лжет.

— Почему?

— Без всякой причины. У этой женщины богатое воображение и извращенный ум. Она лжет, даже когда в этом нет необходимости. Не верьте ни одному ее слову.

— Вы поддерживаете отношения со своим братом Скаем? Поздравляете друг друга с Рождеством?

— Нет, ничего такого.


Брук держала в Сан-Франциско маленький, но очень стильный бутик.

— Мать сказала мне, что вы ей звонили, — тихим, неуверенным голосом произнесла она. — Поговорите с ее адвокатом. Я вам вряд ли смогу помочь. Мне тогда было всего тринадцать.

— Но сейчас вам гораздо больше, — возразил Берч. — Вы до сих пор ничего не делаете без маминого разрешения?

— Я не могу…

Он услышал, как она всхлипнула, но не понял, что за этим последует — смех или слезы. Она повесила трубку.


— Трудно поверить, что мы говорим об одних и тех же людях. Все отзываются о них как об образцовой американской семье, — пожаловался Берч, когда они собрались в кабинете у лейтенанта. — На самом же деле это какая-то долбаная шайка увертливых и скрытных подозреваемых. Все они чего-то недоговаривают.

— Вам надо встретиться с ними лично, — посоветовала Райли. — Начните с той дочери, которая живет во Флориде. Возьмите с собой Назарио и действуйте как можно быстрее. Пресса сгорает от нетерпения.

— Я только что говорил с медэкспертом, — сообщил Назарио. — Все младенцы были рождены живыми и здоровыми. Четыре девочки и три мальчика.

— Господи! Живые ребятишки, — вздохнул Берч.

— Пуповина у всех зажила или почти зажила. В желудках обнаружено молоко, — продолжал Назарио. — Причина смерти все еще выясняется. Никаких следов травм или врожденных дефектов. Скоро будут готовы результаты генетической экспертизы.