— Давайте перейдем к фактам.
— У этого человека, Картрайта, несомненно расстроена психика. Он арендовал соседний дом. Я уверен, что прежние хозяева даже не подозревали, с кем они связались. Его обслуживает одна глухая экономка. У него нет ни друзей, ни знакомых. Практически все время он проводит в доме.
— Это его право, — отпарировал Мейсон. — Может быть, ему не нравятся соседи. Доркас вскочил на ноги.
— Послушайте, Мейсон, вы…
— Прошу вас, господа, — перебил его Фоули, — позвольте мне все объяснить. Я понимаю позицию мистера Мейсона. Он полагает, что я использовал политические связи, чтобы ущемить интересы его клиента.
— А разве это не так? — спросил адвокат.
— Нет, — улыбнулся Фоули. — Я лишь объяснил происходящее мистеру Доркасу. Ваш клиент, повторяю, очень странный человек. Он ведет жизнь отшельника и, тем не менее, постоянно шпионит за мной из окон своего дома. У него есть бинокль и он следит за каждым моим шагом.
Доркас сел и, сунув сигарету в рот, закурил.
— Продолжайте, — сказал Мейсон. — Я вас слушаю.
— Мой повар, китаец, первым обратил на это внимание. Он заметил световые блики, отражающиеся от линз бинокля. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я считаю, что из-за расстроенной психики ваш клиент не отдает отчета во своих поступках. К тому же, у меня есть свидетели, которые подтвердят каждое мое слово.
— Хорошо. И что из этого следует?
— Я собираюсь, — с достоинством произнес Фоули, — подать жалобу на непрерывную слежку, которой я подвергаюсь со стороны Картрайта. Из-за этого прислуга отказывается у меня работать. Эта слежка раздражает меня и моих гостей. Картрайт ни разу не зажигал свет в окнах верхнего этажа своего дома. И каждый вечер с биноклем в руках он приникает к окну и шпионит за мной. Он — опасный сосед.
— Однако человек не совершает преступления, если смотрит в бинокль, не так ли?
— Вы прекрасно понимаете, Мейсон, — заметил Доркас, что речь идет совсем о другом. Картрайт — сумасшедший.
— С чего вы это взяли?
— Он жаловался на собачий вой, а собака не выла.
— У вас есть собака? — спросил Мейсон у Фоули.
— Разумеется, — ответил тот.
— И вы говорите, что она не воет?
— Нет.
— И не выла две ночи назад?
— Нет.
— Я переговорил с доктором Купером, — вмешался Доркас-г — Он считает, что нервное возбуждение Картрайта в сочетании с опасениями за свою жизнь, проявляющимися в слуховых галлюцинациях, а именно, собачьем вое, который, как известно, предрекает чью-то смерть, могут толкнуть этого человека на преступление.
— Значит, — насупился Мейсон, — вы собираетесь его арестовать?