Рыцарь ночного образа (Уильямс)

1

Robert Carroll, писатель, ветеран вьетнамской войны, друг Уильямса.

2

Милый друг (фр.).

3

Прозвище певицы Билли Холидей.

4

Tony Smith, художник и архитектурный дизайнер, и его жена Jane Smith (Lowrence), актриса и певица — один и самых верных друзей Уильямса с 1943 г. и вплоть до смерти Тони в 1980 г.

5

B’Nai Brith International — религиозная иудаистская организация, основанная в 1843 году.

6

Черный дрозд — капсула амфетамина на жаргоне наркоманов.

7

Играем (фр.).

8

Популярные нью-йоркские издания.

9

Площадь Колумба, на пересечении Бродвея и 59-ой улицы, географический центр Нью-Йорка.

10

Один из девяти колледжей Городского Университета города Нью-Йорка.

11

Еженедельный нью-йоркский таблоид, известный своими публикациями о культуре и контркультуре.

12

Вперед (фр.).

13

Уоллес Стивенс (1879–1955), американский поэт

14

Перевод стихов — С Чеботарь.

15

Многоточие (фр.).

16

По-королевски (фр.).

17

Гертруда Стайн (1847–1946), американская писательница, поэтесса, автор «Автобиографии Алисы Токлас», и которой она описала свою биографию под видом биографии своей подруги и любовницы А. Токлас.

18

Кокаин.

19

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950), американская поэтесса.

20

Bluegrass (голубая трава) — мятлик полевой, символ штата Кентукки.

21

Резиденция или квартира временного использования.

22

Point of View, точка зрения.

23

В психологии К. Г. Юнга — женский принцип, особенно когда он присутствует в мужчине.

24

В психологии К. Г. Юнга — мужской принцип, особенно когда он присутствует в женщине.

25

Рихард Штраус (1864–1949), немецкий композитор.

26

Герой романов Сакса Ромера.

27

Добрый вечер, отчаяние (фр.).

28

Абсолютно ничего, моя дорогая (фр.).

29

Mary Therese McCarthy (1912–1989), американская писательница, критик и литературовед.

30

У. Шекспир, «Генрих IV», перевод Е. Бируковой.

31

То же самое (фр.).

32

У себя и между нами (фр.).

33

Sidney Lanier (1842–1881).

34

Bowles, Jane (1917–1973) — американская писательница и драматург, друг Уильямса.

35

Bowles, Paul — американский писатель и композитор, друг Уильямса.

36

Сфера (фр.).

37

Согласна (фр.).

38

Мой маленький капитан (фр.).

39

Крепкий коктейль, приготовленный на основе бренди и мятного ликера.

40

Точное выражение (фр.).

41

Деревня в северной Франции близ Кале, где англичане одержали победу над французами в 1415 году.

42

Муаровое (фр.).

43

Задняя мысль (фр.).

44

Представители индейского племени пуэбло.

45

Непоследовательно (лат.).

46

Этим вечером (фр.).

47

И больше (фр.).

48

Мексиканское блюдо — мясо в тесте, завернутое в листья кукурузных початков.

49

«Всю ночь» и «Все хорошо» (амер.).

50

Сука.

51

Вот! (фр.).