Нойоны. Сумерки Эрафии (Бауров) - страница 104

Выйдя из зала, Рууд от радости чуть не подпрыгивал. Он громко хлопнул в ладоши, к недоумению и смущению стражи. «Теперь дело пошло, этот глупый король у меня в кармане!» Он достаточно предсказуем, решил Грифонхат, когда за герцогом захлопнулись двери.

На четвертом этаже, в холле почетных гостей, вице-канцлер чуть не налетел на ожидавших приема посла Авлии, консула и их свиту. Корониус с увлечением играл в золотые нарды с советником по внешней политике короля, сэром Ашди Бэдивером. Рууда чуть не хватил удар, он вспомнил слова и видения, предостерегавшие его от авлийских чар. Герцог в дверях улыбнулся заметившему его сэру Бэдиверу, поправил на груди заколку и пошел вниз по лестнице.

* * *

Видения преследовали Гримли, и он был уверен, что спит. На самом деле он лежал в телеге, рядом с мешками неразобранного добра, и смотрел на солнце широко открытыми глазами. Он не дышал, и проходившие мимо горожане полагали, что парень мертв. Проходившая женщина даже заглянула внутрь и потом долго приговаривала:

— За что мальчика-то, мальчишку за что?

Так его и правда могла забрать очередная труповозка, если бы не прибежавший Гурт. У него за спиной мелькнула фигура богато одетого эльфа. На некотором расстоянии, расталкивая, отстраняя зевак, выстроилось несколько авлийских стражей. Люди расступались, пропуская вперед столь важную персону.

— О, проклятие, парень, не смей умирать! — Гурт с криком бросился тормошить Гримли.

— Разрази меня небо, он не дышит! Кто-нибудь, нам нужен лекарь!

— Лекарь не нужен, он в магической коме. Мы сами его вылечим, лучше расскажите мне, кто он? — Голос эльфа звучал слишком нежно для взрослого крепкого мужчины.

— Ну как вам сказать, — начал Гурт, то и дело оглядываясь на неподвижное тело Гримли, — он подкидыш. Никто во всем округе не знает его настоящих родителей. Его привез Том Фолкин, старый кузнец, раньше служивший стражником в столице. Но из-за какого-то скандала или долгов он вернулся в деревню. Дело это старое и темное. Младенцу дали его фамилию, а мельдский пастор дал имя Гримли. Том… Я загнул, если сказал, что он был стар. Ему и пятидесяти не было вроде… Сам он рассказывал байки, будто это ребенок, подобранный у конокрадов Шейди. Но для них он слишком светловолос! Его рассказам мало кто верил. Говорили, что он похитил ребенка у изменившей ему подруги.

— Что ж, это у нас южанин подкидыш. — Эльф подошел ближе и закрыл Гримли глаза, рукой опустив веки. У Гурта дрогнуло сердце, так было принято поступать с покойными. — Возьмите его и отнесите в коляску. — Охрана тут же взялась выполнять приказ высокопоставленного авлийца.