Завещание Верманда Варда (Гораль) - страница 47

«Оказывается наша русская слава не миновала и такой беломедвежий угол, как столицу эту эскимосскую Нуук-Готхоб,» – продолжил, испивший любимого индийского чая со слоном, Бронислав Устиныч. Представь себе, пригласил меня мой новый приятель по имени Миник, так он представился, новое знакомство отметить. Подходим мы с ребятами к местному заведению с новым другом. Салун, как салун прямо из вестерна, а на нём, ты не поверишь, хоть и белый день на дворе, вывеска неоновая сине-голубая мерцает и буквы наши русские.

Написано там Гагарин, только в конце вместо русской Н, латинская N присобачена. Заходим внутрь – обычный кабачок, чем то на наши мурманские «Полярные Зори» смахивает, только столы без скатертей и не пластиковые, как у нас, а как есть солидные из морёного корабельного дерева. Дизайн такой. Слово такое новомодное, ты мне напомни, я потом объясню, что оно значит. Заходим мы с нашим провожатым всей честной, клёшной компанией, глядим – «Твою маман!» портрет на стене метровый и на нём Юра Гагарин в русской рубашке и улыбается своей улыбкой, солнышко наше.

Фото цветное, увеличенное и в углу автограф, как положено. Сели мы за стол деревянный, длинный такой со скамьями, как в деревнях наших, все уместились. Официант пиво принес, отменное – датское, куда нашим жигулёвским. Ну наш знакомец встал и тост произнёс короткий: «Кашута!» Я то подумал, что-то вроде нашего – «За здоровье!» Ан нет, как Миник потом объяснил, это пожелание мужчинам удачной охоты. Так, что американцы обмишурились, когда циклон Кашуту пьяной эскимоской выставили.

Как выпили мы за дружбу советских и эскимосских рыбаков, Миник мне доверительно так и говорит: «Рони, (это он меня так из Брониславов перекрестил) просьба у меня к тебе, пока вы в Гренландии, пожалуйста не называйте мой народ Эскимосами. Мы калааллит – люди. А эскимос – ругательство, означает, пожиратель сырого мяса. Мы и в самом деле никогда сырым мясом не брезговали, но слово для нас звучит оскорбительно. Как ты для меня теперь близкий друг – ааккияк, то сделай, как прошу».

«Я, говорит, хочу видеть тебя братом, а потому приглашаю тебя поохотится со мной и с братом моим по имени Нанок, что значит медведь. Пусть будут тому свидетели Килак и Имек – небо и вода, а так же эти большие сильные мужчины, твои братья, поскольку ты с ними много раз охотился на славную большую рыбу в диком холодном море». Красиво сказал, почти как грузин. Беда, что кроме меня его гренландско-кавказское красноречие, исполненное на языке Гёте и Шиллера никто из наших не оценил. Я то конечно перевёл, но это всё одно, что Баха напеть. Одно стало понятно – гренландцы-калааллиты народ весьма красноречивый и дружелюбный.