Джекпот для лоха (Корецкий)

1

Курвиметр – прибор для измерения на карте длины извилистого маршрута.

2

Иоганн Вайс – герой кинофильма «Щит и меч».

3

Тандыр – печь-жаровня, мангал для приготовления пищи у азиатских и кавказских народов.

4

СВПЧ – специальная военизированная пожарная часть.

5

УМТС – управление материально-технического снабжения.

6

«Бегал» – общался, водился, имел общие дела (блатной жаргон).

7

«Свойский базар» – разговор на жаргоне.

8

«Барыга» – торгаш, бизнесмен.

9

«Красный бугор» – представитель официального руководства.

10

«Синюк, синий» – уголовник старой волны.

11

Эта история описана в романе «Антикиллер».

12

В период описываемых событий ходили деньги, номинал которых в тысячу раз превышал сегодняшний. Таким образом, стотысячная купюра соответствовала нынешней сторублевке.

13

Пять тысяч в пересчете на нынешний масштаб цен.

14

«Тереть» – разговаривать, обсуждать (блатной жаргон).

15

«Медведь» – сейф (блатной жаргон, устар.).

16

ПСМ – пистолет самозарядный малогабаритный калибра 5,45 мм.

17

«Колеса» – наркосодержащие таблетки (жаргон).

18

Катран – место для игры в карты.

19

Цеховики – владельцы подпольных производств – обувщики, швейники и т. д. (жаргон).

20

«Катают» – профессионально играют в карты (жаргон).