— Ну, с такими деньгами какие могут быть проблемы? — вмешалась Салли, снова умащиваясь поудобнее на своем диване, в то время как двое ее гостей все еще продолжали стоять друг против друга.
— Вы правы, конечно, — повернулся Тони и взглянул на нее, словно она сказала нечто замечательное. — Для чего и деньги, если их не тратить? И если покойный Джосия был слишком скуп, чтобы тратить свои денежки, то мисс Воган для этого как раз очень подойдет!
— Мой двоюродный дедушка последние несколько лет своей жизни был слишком болен, чтобы тратить много денег, — холодно заметила Каприс. — И потом, разве вы забыли о налогах на наследство? Они съедают изрядную долю капитала.
Тони посмотрел на нее и развел руками.
— Но даже в этом случае после него осталось очень многое, не так ли?
— Вот как? — Тон Каприс стал еще прохладнее. — Возможно, мой поверенный мог бы рассказать вам об этом подробнее, чем могу это сделать я, и объяснил бы, что дедушка оставил мне на самом деле, но, как я понимаю, имущественные вопросы еще не полностью выяснены. Так что пока еще никто ничего толком не знает.
Салли едва ли не соскочила с дивана, чтобы поскорее вмешаться в ставший неприятным разговор.
— Зачем говорить о деньгах, Тони? — воскликнула она. — Это вульгарно! К тому же вы приехали сюда, чтобы помочь Каприс решить ее проблемы с автомобилем. Она собирается приобрести машину, а вы собираетесь продать, так что… выходит, это неизбежно возвращает нас к деньгам, не так ли? Но, как я ей объяснила, вы делаете это не ради денег. Вы просто хотите помочь ей!
— Точно. — Но Тони выглядел чрезвычайно удивленным таким сообщением. — Взгляните, мисс Воган… — он подвел девушку к окну, — она здесь внизу, во дворе… та шикарная маленькая серая красотка. Я не собираюсь говорить вам, что это — маленькая прелесть или что она проста в управлении, и не буду давить на вас только из-за того, что вы наследница. Я запрашиваю справедливую цену.
— И что вы называете «справедливой ценой»? — осведомилась Каприс, изучая «шикарную маленькую серую красотку», стоявшую в самом центре двора.
Тони назвал сумму, и Салли немедленно зашлась кашлем. Он, словно поняв намек, снизил цену до двухсот пятидесяти фунтов. Но все-таки это была непомерно высокая цена, и даже Каприс, знавшая об английских автомобильных магазинах чуть больше, чем ничего, подумала, что для подержанной машины это уж слишком.
Салли продолжала многозначительно кашлять.
— Вы говорили, что не собираетесь нагреть девушку, — напомнила она Тони.
— Я — нет, ни в коем случае! — Казалось, он искренне возмущен пришедшимся так некстати разоблачением. — Но могу сказать вам несколько вещей об этой машине… и о парочке людей, которые, как я точно знаю, хотят ее приобрести во что бы то ни стало. Фактически, — со всей искренностью глядя на Салли, продолжал он, — буквально перед самым вашим звонком сегодня утром я уже принял решение заключить сделку с парнишкой, который несколько дней приставал ко мне, требуя ответа… но я уладил этот вопрос, потому что хотел сделать одолжение вам и вашей подруге.