Бар словно островок отделял обширное пространство жилой комнаты от кухни. Очень функционально — при случае здесь можно и пообедать. На уровне второго этажа с трех сторон проходила галерея, куда, как он догадался, выходили двери спален.
— За той стеной, где камин, еще одна комната, — объяснила Марси, заметив его живой интерес. — Я использую ее как офис, хотя она может служить комнатой для гостей. Наверху две спальни и две ванных комнаты.
— Ты говоришь, как агент по продаже недвижимости.
Она улыбнулась:
— Наверное, привычка.
— Ты давно здесь живешь?
— Так, уже некоторое время.
— А ты не боишься жить одна в таком большом доме и так далеко от цивилизации?
— Не очень. В доме есть система безопасности. Я привыкла к одиночеству. — Склонив голову набок, она задумчиво протянула: — Наверное, довольно эгоистично занимать одной так много пространства, но мне надо было укрыться от налогов. Эта собственность — хорошее вложение капитала, и при наличии закладной…
Он поднял руки вверх:
— Мне это ни о чем не говорит, ничего не понимаю. Достаточно сказать, что у тебя очень милый дом.
— Спасибо! Снимай свое пальто.
Он заколебался, не рассчитывая здесь задерживаться. Однако огонь в камине так и манил… После такой долгой дороги не грех немного посидеть и отогреться.
Чейз выбрался из пальто, снял вторую перчатку и отдал все Марси. Пока она убирала одежду, он подошел к камину, поставил ногу на низкую каминную оградку и протянул обе руки к веселым языкам пламени.
— Здорово, — произнес он, когда Марси приблизилась.
— Хм. Я провела здесь почти полдня. В такую погоду мало кому взбредет в голову покупать дом, поэтому я решила, что сегодня самое время привести в порядок свои бумаги.
Подушки кремового кожаного раскладного кресла были завалены контрактами и документами — видимо, она все бросила, устремившись к двери. За правым ухом у нее торчал карандаш, почти незаметный под волосами, за которые, по выражению Сейдж, «можно умереть». На ней была мягкая пурпурная замшевая юбка, подходящий по цвету свитер, темные чулки и пушистые голубые тапочки по щиколотки.
Она перехватила его удивленный взгляд.
— Шутливый подарок моей секретарши.
— Она псих.
Марси рассмеялась.
— Вы знакомы с Эсме?
— Я заходил в контору. Она объяснила, как к тебе проехать.
— Уверяю тебя, она только притворяется простушкой. Это всего лишь поза, она невероятно умна. К тому же я всегда жалуюсь, что у меня холодные ноги.
— В буквальном смысле[1]?
— Насчет себя — в буквальном, а в переносном — насчет тех покупателей, которые в последний момент идут на попятную.