Детское телешоу на канале ВВС. — Здесь и далее примеч. пер.
Имеется в виду дизайнерская сумка фирмы «Малберри».
Имеются в виду кексы с марихуаной.
Желе с алкоголем, популярное на вечеринках.
Речь идет о вечеринках, на которых все мужчины складывают свои ключи от машины в вазу или пакет, а женщины не глядя выуживают ключи, определяя таким образом, кто подвозит их домой и получает благодарность в виде секса.
Имеется в виду мефедрон, стимулятор из класса амфетаминов.
Отель-казино в Лас-Вегасе в форме башни (самая высокая обзорная башня в США) с высотными аттракционами в верхней части.
Дуэт иллюзионистов З. Фишбахера и Р. Хорна, выступавших с белыми тиграми и другими экзотическими животными.
Имеется в виду роман Т. Клэнси «Зубы тигра», где фигурирует отравление через ручку-шприц.
То есть над метким, но неприличным народным названием этого блюда spotted dick — пятнистый член (англ.).
Прозвище Майкла Соррентино, участника реалити-шоу MTV «Пляж» и автора книги «Пособие для начинающего ловеласа».
Английская благотворительная организация, собирающая средства в помощь голодающим стран Африки и неимущим гражданам Великобритании.
Система взглядов в обществе, согласно которым женщины не должны занимать руководящие посты.
Известный американский исполнитель, автор песен и актер, использующий женский образ.
Намек на строчку из сонета Шекспира о том, что золотить золото и белить лилии — пустое излишество.
Ведущий ток-шоу о семейных конфликтах, любовных драмах, выяснении отношений и т. п.
Рекламный ролик, где на мелодию «О соле мио» положены стихи о рожке мороженого.
Интернет-сервис доставки поздравительных открыток.
Намек на ставшую известной фразу супермодели Линды Евангелисты: «Меньше чем за десять тысяч я и с постели не встану».