Седьмое небо (Райс) - страница 66

— Не могу поверить, что я наконец дома, — прошептала она. Ее руки дрожали.

— Волнуетесь? — спросил Уилл.

— Ужасно.

— Но это ведь ваш дом?

— Именно поэтому и волнуюсь! — сказала она и рассмеялась своим словам — они показались ей забавными. Уилл осторожно обнял ее за плечи. Они остановились на каменистой дорожке, чтобы Сара могла отдышаться и успокоиться. Теперь она снова могла оглядеть до боли родное место. Дом был очень старый, типичный для Новой Англии: двухэтажный спереди и одноэтажный сзади, с двухскатной крышей и коньком впереди на крыше. Один из самых старых домов в Мэне. Мемориальная доска в честь этой исторической достопримечательности давно упала со стены, оставив дырки от гвоздей. Белая краска потрескалась. В одной из центральных ступенек зиял проломом.

— Я еще не успел все привести в порядок, — сказал Майк.

— Ты? — удивленно спросила Сара. Забота о поддержании дома была делом ее отца. Она не видела его несколько лет, и все, что успела узнать, вселяло еще больший страх перед предстоящей встречей.

— Ты что, на все руки мастер? — поинтересовалась Снежинка.

— Почему бы и нет? — с гордостью ответил Майк.

— Вы готовы? — спросил Уилл, его рука лежала на плече Сары.

— Да. — Взявшись за металлическую скобу, она трижды стукнула, повернула ручку и вошла.

Джордж Толбот стоял посреди холла. Он, должно быть, видел свет фар и поджидал гостей. Он мог бы открыть дверь и выйти навстречу, но тогда это был бы не он. Сара не сводила глаз с отца. «Он постарел, — подумала она. — Мой отец совсем старик».

— Сара… — Джордж кашлянул. — Заходи, Сара.

Она почувствовала, как кровь прилила к ее лицу.

— Здравствуй, отец.

— Кого это ты привезла с собой? — спросил старик, разглядывая Уилла и Снежинку.

— Уилл Берк, — представился незнакомец, — а это моя дочь Снежинка.

Сара улыбнулась, услышав, что он назвал дочь Снежинкой вместо Сьюзен.

— Вы что же, ее новый бойфренд?

— Это летчик, дед. — Майк вышел вперед.

— Ваша дочь наняла меня, чтобы я доставил ее сюда, — объяснил Уилл.

— Дорогое удовольствие — оплатить чартер из штата Нью-Йорк на Лосиный остров.

— Я думаю, это лишнее доказательство того, как сильно она хотела увидеться с вами, — объяснил Уилл.

— О! — воскликнул старый Толбот. Сара видела, как потемнели от смущения его глаза. Он так мало общался с людьми, что совсем забыл, как поддерживать беседу. Он всегда отличался чрезмерной застенчивостью, а люди часто принимали это за злость. И Саре вдруг безмерно захотелось защитить отца. Она подошла и взяла его руки в свои.

Они были сухие и узловатые на ощупь, как корни дерева. Она нежно сжала его ладони, глядя ему в глаза. У него были совершенно седые волосы, впрочем, они были такими давно, сколько она себя помнила.