Разбитая ваза
Перевод А. Н. Апухтина
Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
Ударом веера толкнула ты небрежно,
И трещина, едва заметная, на ней
Осталась… Но с тех пор прошло не много дней,
Небрежность детская твоя давно забыта,
А вазе уж грозит нежданная беда!
вял ее цветок; ушла ее вода…
Не тронь ее: она разбита.
Так сердца моего коснулась ты рукой —
Рукою нежной и любимой, —
И с той поры на нем, как от обиды злой,
Остался след неизгладимый.
Оно как прежде бьется и живет,
От всех его страданье скрыто,
Но рана глубока и каждый день растет…
Не тронь его: оно разбито.
В конце 1901 года 62-летний Рене Сюлли-Прюдом стал первым лауреатом Нобелевской премии по литературе за «выдающиеся литературные достоинства, в особенности же за высокий идеализм, художественное совершенство, а также за необычное сочетание душевности и таланта, о чем свидетельствуют его книги».
При вручении премии отмечалось, что «Сюлли-Прюдом среди большинства писателей воплощает то, что Альфред Нобель назвал «идеалистическими тенденциями в литературе». Возможно, это было причиной того, что первым лауреатом стал именно Сюлли-Прюдом, а не Лев Толстой, как того ждал весь литературный мир.
Из-за болезни лауреата на церемонии вручения премии Нобеля не было, диплом получил посол Франции в Швеции.
Прюдом скоропостижно скончался 7 сентября 1907 года на своей вилле в Шатне-Малабри близ Парижа.
Похоронен на кладбище Пер-Лашез в Париже.
Со временем его популярность уменьшилась, ныне функционирует премия его имени для молодых французских поэтов, которая создана на средства Нобелевской премии Сюлли-Прюдома.
Будущим поэтам
Перевод В. Н. Ладыженского
Поэты мощные грядущих поколений,
Вам песни лучшие назначены судьбой,
И ярким пламенем великих вдохновений
Рассеете вы мрак над миром вековой.
Тогда уже давно холодною могилой
Мы будем взяты все, и песней наших звук
Замрет над песнею, исполненню силой,
Пред песнею, где нет страдания и мук.
Но вспомните тогда, что гимны мы слагали,
И пели о любви, и пели о цветах
Под стук оружия, под тяжкий стон печали,
Чтоб пробудить любовь в озлобленных сердцах.
И вспомните тогда вы наших песнопений
Тоской подсказанный, рыданий полный звук, —
Поэты мощные грядущих поколений
И песен, сложенных без горя и без мук.
Сенкевич Генрик (1846—1917) Польский писатель
Генрик Адам Александр Пий Сенкевич родился 7 мая 1846 года в польском городке Воля Окжейска в литовско-польской семье, получившей дворянство в 1774 году. Отец, Йозеф Сенкевич, владел несколькими небольшими имениями, но происходил из татар, поселившихся на территории Великого княжества Литовского во время правления Витовта. Только в XVIII веке они перешли из ислама в католичество. Мать Стефания (урожденная Чецишовска) происходила из знатной семьи, имевшей старинные дворянские корни.