Великие открытия и люди. 100 лауреатов Нобелевской премии XX века (Мартьянова) - страница 114

Разбитая ваза

Перевод А. Н. Апухтина

Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,

Ударом веера толкнула ты небрежно,

И трещина, едва заметная, на ней

Осталась… Но с тех пор прошло не много дней,

Небрежность детская твоя давно забыта,

А вазе уж грозит нежданная беда!

вял ее цветок; ушла ее вода…

Не тронь ее: она разбита.

Так сердца моего коснулась ты рукой —

Рукою нежной и любимой, —

И с той поры на нем, как от обиды злой,

Остался след неизгладимый.

Оно как прежде бьется и живет,

От всех его страданье скрыто,

Но рана глубока и каждый день растет…

Не тронь его: оно разбито.

В конце 1901 года 62-летний Рене Сюлли-Прюдом стал первым лауреатом Нобелевской премии по литературе за «выдающиеся литературные достоинства, в особенности же за высокий идеализм, художественное совершенство, а также за необычное сочетание душевности и таланта, о чем свидетельствуют его книги».

При вручении премии отмечалось, что «Сюлли-Прюдом среди большинства писателей воплощает то, что Альфред Нобель назвал «идеалистическими тенденциями в литературе». Возможно, это было причиной того, что первым лауреатом стал именно Сюлли-Прюдом, а не Лев Толстой, как того ждал весь литературный мир.

Из-за болезни лауреата на церемонии вручения премии Нобеля не было, диплом получил посол Франции в Швеции.

Прюдом скоропостижно скончался 7 сентября 1907 года на своей вилле в Шатне-Малабри близ Парижа.

Похоронен на кладбище Пер-Лашез в Париже.

Со временем его популярность уменьшилась, ныне функционирует премия его имени для молодых французских поэтов, которая создана на средства Нобелевской премии Сюлли-Прюдома.

Будущим поэтам

Перевод В. Н. Ладыженского

Поэты мощные грядущих поколений,

Вам песни лучшие назначены судьбой,

И ярким пламенем великих вдохновений

Рассеете вы мрак над миром вековой.

Тогда уже давно холодною могилой

Мы будем взяты все, и песней наших звук

Замрет над песнею, исполненню силой,

Пред песнею, где нет страдания и мук.

Но вспомните тогда, что гимны мы слагали,

И пели о любви, и пели о цветах

Под стук оружия, под тяжкий стон печали,

Чтоб пробудить любовь в озлобленных сердцах.

И вспомните тогда вы наших песнопений

Тоской подсказанный, рыданий полный звук, —

Поэты мощные грядущих поколений

И песен, сложенных без горя и без мук.

Сенкевич Генрик (1846—1917)  Польский писатель

Генрик Адам Александр Пий Сенкевич родился 7 мая 1846 года в польском городке Воля Окжейска в литовско-польской семье, получившей дворянство в 1774 году. Отец, Йозеф Сенкевич, владел несколькими небольшими имениями, но происходил из татар, поселившихся на территории Великого княжества Литовского во время правления Витовта. Только в XVIII веке они перешли из ислама в католичество. Мать Стефания (урожденная Чецишовска) происходила из знатной семьи, имевшей старинные дворянские корни.