Задачей этой книги будет показать тот факт, что всемирная хронология была создана отнюдь не так давно (а именно, в начале XX в.), и главная заслуга в этом принадлежит Николаю Морозову, который и есть «Скалигер».
Начать нужно с того, что почти все «древние фамилии» являются прозвищами. Например, фамилия «Скалигер» буквально означает «хозяин шкалы» (scale – шкала, herr – господин). Учитывая, что Скалигер создал сквозную хронологическую шкалу – то такая «фамилия» никак не могла быть им получена при рождении. Очевидно, что это лишь псевдоним, за которым может скрываться кто угодно – точно также, как за псевдонимом «Козьма Прутков» скрывались писатели XIX в. Если переставить слоги в фамилии «Скалигер», то получится «Герскаль» – а в конце XIX в. жил известный ученый по фамилии «Гершель», который даже официально считается «популяризатором научных работ Скалигера». То есть в реальности это могла быть не «популяризация», а просто первая публикация собственных трудов – и лишь на страницах искаженной истории это могло превратиться в «аллюзию».
Поэтому, крайне любопытно будет рассмотреть «фамилии» главных персонажей.
Младшим современником Скалигера был ученый Дионисий Петавиус по прозвищу «Аврелианенсис». Он также приложил руку к созданию всемирной хронологии. Буквальное значение имени «Петавиус» в переводе с французского – «пердун» (от французского слова «pet» – «пердеть»). А латинское прозвище «Аврелианенсис» означает «орлеанский», ибо Дионисий был родом из Орлеана (Аурелианума).
Итак, младшим современником ревизиониста Скалигера был некий «пердящий Дионисий из Орлеана».
Если в качестве двойника Скалигера взять Вольтера, то можно увидеть следующее. Вольтер был автором знаменитой поэмы «Орлеанская девственница» – поэмы настолько фривольного содержания, что даже современные издатели предпочитают публиковать лишь самые пристойные варианты текста этой поэмы. На первых страницах сего труда рассказывается о том, как святой Денис (покровитель Франции) смотрит с небес на злоключения французов, и решает им помочь. Для этого он спускается на землю, и предстает перед собранием французских рыцарей в городе Орлеане. Там святой Денис предсказывает, что Франция будет спасена девственницей. Услышав это, рыцари начинают смеяться над святым Денисом, и говорят ему, что во Франции давно нет ни одной девственницы, поскольку рыцари об этом позаботились. Рыцари говорят святому Денису, что своими бреднями он только портит воздух.
Таким образом, на первых же страницах «Орлеанской девственницы» речь идет про некоего Дениса, пердящего в городе Орлеане. Очевидно, что окружение Скалигера (в лице Дионисия Петавиуса Орлеанского) – явно напоминает вольтеровскую писанину. Кстати, сама вольтеровская поэма называется по-французски «La Pucelle d'Orleans». Если прочитать это по-русски, то это звучит как «ПУК из Орлеана».