Горький мед (Герн) - страница 30

— Да, — промямлила она, — все нормально.

— Хвала Пресвятой Деве! Что собираешься делать?

— Не знаю. — Полина отвечала коротко и растерянно.

— Тогда у меня есть предложение. Ты не хочешь посмотреть на наших великолепных зверей?

— Не знаю, — повторила она, ругая себя последними словами. Нужно было бы ему отказать. Прекратить эти отношения раз и навсегда. Разве непонятно, что он не для нее, а она не для него?! Ну почему она не может сказать «нет»?

— Зато я знаю. Хочешь. Я уже позвонил Риккардо. Он привезет тебя на ферму. Заодно познакомишься с нашим Санчо! — Он все решил за нее. Так всегда делал Олег. Неужели она такая беспомощная, что любой мужчина принимается ее опекать, делать все, что, с его точки зрения, правильно, не спрашивая ее собственного мнения? Нужно его поставить на место, и немедленно!

Но ее губы сами произнесли:

— Хорошо. Я приеду.

Вошел Риккардо, поздоровался и вопросительно посмотрел на Полину.

— Вы готовы?

— Да, — она нажала отбой и положила трубку на стол, — только пойду сумку захвачу. Сеньор Риккардо, моя одежда подходит для визита на ферму? И сколько мы там пробудем? И нужно ли захватить что-нибудь еще?

— Все в порядке, сеньорина, — Риккардо серьезно оглядел ее с ног до головы, — у вас совершенно соответствующая случаю одежда. А сколько вы пробудете там, я знать не могу. Меня просили только привезти вас, больше никаких указаний не было. Но могу дать вам совет: захватите смену одежды, так, на всякий случай.

— Зачем? — удивилась Полина.

— Дело в том, что там у сеньора Эредья небольшой дом, возможно, он захочет проявить гостеприимство.

— Задержать меня на пару дней? Так, что ли?

— Я бы не стал выражаться столь резко. Извините. Возможно, мой совет был лишним.

— Я приму его к сведению, — кивнула Полина, подумав, что совершенно зря напала на Рико. Он-то тут при чем?

Она пошла к себе за сумкой и по дороге решала, взять ей все-таки что-нибудь еще из одежды или нет? Если Антонио пригласит ее к себе?.. А вдруг у него будут еще гости? Ну почему он ничего заранее ей не сказал? Эти мужчины! Они не придают значения таким пустякам, как одежда. Во всяком случае, одежда женская. Не зря одна ее приятельница всегда настаивала на том, что все женщины одеваются, чтобы поразить воображение друг друга, а вовсе не противоположного пола. Может быть, так и есть. И Полина не особенно придирчиво покидала в большую пляжную сумку смену белья, маленькое классическое черное платье без рукавов и на всякий случай захватила купальник и ветровку. Зачем ей на бычьей ферме мог понадобиться купальник, сказать она не смогла, но вдруг Антонио захочет съездить на море? Ее такая поездка прельщала куда больше, чем созерцание свирепых быков в загоне. Ну да ладно. Уже согласилась. Деваться некуда.