Сезон гроз (Сапковский) - страница 215

— Но… — она запнулась. — Но ведь сто лет… Как это возможно, чтобы… Как это возможно?

— Такие вопросы, — перебил он ее, по-прежнему с улыбкой, — не позволительно задавать будущей адептке Аретузы. Школы, где учат, что нет ничего невозможного. Потому что все, что невозможно сегодня, станет возможным завтра. Такой девиз должен красоваться над входом в школу, которая скоро станет твоей школой. Счастливого пути, Нимуэ. Прощай. Здесь мы расстанемся.

— Но… — она почувствовала внезапное облегчение, и слова потекли рекой. — Но я хотела бы узнать… Узнать больше. О Йеннифэр. О Цири. О том, как на самом деле закончилась та история. Я читала… Я знаю легенду. Я знаю все. О ведьмаках. О Каэр Морхене. Я знаю даже названия всех ведьмачьих Знаков! Пожалуйста, расскажи мне…

— Здесь мы расстанемся, — мягко прервал он ее. — Перед тобой дорога к твоему предназначению. Передо мной совершенно иной путь. Повесть продолжается, история никогда не заканчивается. Что же касается Знаков… Есть такой, которого ты не знаешь. Он называется Сомн. Взгляни на мою руку.

Она взглянула.

— Иллюзия, — услышала она откуда-то, очень издалека. — Все иллюзия.

— Эй, девочка! Не спи, а то обворуют!

Она подняла голову. Протерла глаза. И вскочила с земли.

— Я заснула? Спала?

— Еще как! — засмеялась с козлов воза полная женщина. — Как камень! Как убитая! Дважды я тебя окликала, а ты ничегошеньки. Я уже хотела слезать с воза… Ты одна? Чего ж ты так осматриваешься? Ищешь кого-то?

— Человека… с белыми волосами… Он был здесь… Или, может… Я сама уже не знаю…

— Никого я тут не видела, — отрезала женщина.

Из-за ее спины, из-под брезента, высунули головки двое ребятишек.

— Я гляжу, ты в пути, — женщина указала глазами на узелок и дорожную палку Нимуэ. — Я в Дорьян еду. Хочешь, подвезу. Если тебе в ту сторону.

— Спасибо, — Нимуэ взобралась на козлы. — Огромное спасибо.

— Но! — женщина щелкнула вожжами. — Тогда едем! Лучше ехать, чем пешедралом, нет? Ох, видать крепко ты притомилась, раз тебя так в сон сморило, что прямо у самой дороги спать улеглась. Дрыхла ты, скажу я тебе…

— Как камень, — Нимуэ вздохнула. — Знаю. Я очень устала и заснула. А перед этим у меня был…

— Ну? Что было?

Она оглянулся. Позади был черный лес. Впереди дорога, меж рядами ив. Дорога к предназначению.

Повесть продолжается, подумала она. История никогда не заканчивается.

— У меня был удивительный сон.

ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Создание этого перевода началось спонтанно, как-то само собой, вместе с довольно внезапным анонсом и последовавшим вскоре за ним выходом книги «Sezon Burz». Прежде всего, из-за огромного интереса к книге, к творчеству Сапковского как таковому, ну и энтузиазма, конечно. Один начал, другой подхватил, третий присоединился, и дело пошло. Ну, и еще просто потому, что нам (как, наверное, и вам) совершенно не хотелось ждать много месяцев, а то и лет, официального издания книги на русском. Тем более, раз уж у нас есть возможность и необходимые знания для того, чтобы попытаться сделать перевод самим.