Интриги королевского двора (Гончарова) - страница 133

Милия не отходила от мужа ни на шаг. Но... докторус показал, что она в очередной раз ждет ребенка. И женщине периодически становилось дурно.

Для королевы наставили ведер чуть ли не во всех углах дворца. Беременность протекала достаточно тяжело. Но так же было и в прошлые разы. И Милия опять надеялась родить мальчика.

Одно это смягчало характер Гардвейга.

А Альтрес... он был счастлив вместе с братом. И приглядывал за королевой.

Мало ли что.

Мало ли кто...

***

На Рика король произвел двойственное впечатление. С одной стороны - Гардвейг был страшен своей непредсказуемостью.

С другой же... стоило ему посмотреть на Милию, как лицо короля озарялось ласковой улыбкой.

И Рик невольно позавидовал.

Вот ведь... отец, Гардвейг... все они нашли свою любовь.

Неужели ему не повезет?

По молодости Рик упустил то, что до любви ведь и жизнь была... с ее разочарованиями, проблемами, склоками и ссорами...

А вот Гардвейг его взгляд не упустил. И кивнул Рику на кресло рядом с собой.

- Садись.

Рик послушно раскланялся и сел.

- Там вино на столе, разольешь?

- Да, ваше величество.

- Вот и отлично. Дорогая, оставь нас и распорядись, чтобы не беспокоили...

Милия послушно сделала реверанс, поцеловала мужа в щеку - и вышла.

Гардвейг дождался, пока Рик подаст ему кубок и кивнул на дверь.

- ругается, если я вино пью. Докторусы запрещают... А она им верит, беспокоится... хоть на старости лет мне повезло.

- ее величество - одна из самых очаровательных женщин Уэльстера - согласился Рик.

- да, не с лица воду пить. Милия еще очень добрая. И сыновей мне родила. И меня любит без памяти. Что еще надо?

Гардвейг смотрел серьезно.

И Рик решился.

- чтобы любовь была взаимной.

Гардвейг улыбнулся.

Не зло. А очень... понимающе.

- Эка ты куда хватил. Любовь - это роскошь, недоступная королям.

- Но...

- Хочешь сказать про меня? Так Милия у меня седьмая. А до того мне хлебнуть пришлось. И изменяли, и предавали, и отравить пытались. Или ты мне сейчас про отца скажешь?

Рик мог. Тем более, что историю любви Джессимин и Эдоарда давно разнесли менестрели.

Но Гардвейг только улыбнулся. Почему-то грустно.

- а ты не задумывался, сколько пришлось ждать твоей мачехе? Она бы и сейчас ждала, если бы не умерла твоя мать. Ты ее хоть помнишь?

- Нет, ваше величество.

- а я помню. Очень красивая женщина. И очень несчастная. Тяжело это - ложиться в постель с человеком - и знать, что на твоем месте хотели бы видеть другого.

Рик только ресницами хлопнул.

С такой точки зрения он эту историю не рассматривал. Да и мать почти не помнил.

Красивая?

Да, достаточно. Высокая, светловолосая, на портрете в галерее настоящая красавица.