Увлекательное приключение (Картленд) - страница 93

— Я не хочу, чтобы вы это делали! — воскликнула Вентура. — Пожалуйста, ведите себя со мной, как прежде. Забудьте о том, что я женщина!

Она поднялась с дивана и плотнее закуталась в свою шаль.

— Я должна вернуться в свою комнату, — сказала она. — Если вам не трудно, пожалуйста, посмотрите, ушел он уже или нет.

— Мне доставило бы огромное удовольствие застать его там! — заметил лорд Линк. — Но, надо полагать, я хочу слишком многого.

Он вытащил шпагу из ножен, и стальной клинок, на который упал отблеск огня, горевшего в камине, напомнил девушке о кинжале, зажатом в руке карлика. Она вздрогнула. Лорд Линк отсутствовал всего несколько секунд.

— Там никого нет, — сказал он, вернувшись в комнату.

— Спасибо.

Она посмотрела на него и снова подумала, какой он высокий и сильный. Чего ей бояться, когда он рядом и готов защитить ее?

— Возвращайтесь в свою комнату, — тихо произнес лорд Линк. — Заприте дверь, а я оставлю свою открытой. Если кто-то пройдет по коридору, я непременно услышу.

— Эти предосторожности совершенно излишни, — сказала Вентура. — Он уже не вернется сегодня ночью. Он знает, что я отправилась к вам искать защиты.

— И ради Бога, не вздумайте снова прыгать с балкона на балкон! — воскликнул лорд Линк. — Если бы вы сорвались и упали, то непременно сломали бы себе шею!

— Я предпочла бы сломать себе шею, чем быть заколотой этим чудовищем, — сказала Вентура.

— В один прекрасный день я посчитаюсь с ним за все! — Пообещал лорд Линк.

Вентура открыла дверь, ведущую в коридор.

— Спокойной ночи и спасибо вам.

— Спокойной ночи, — ответил лорд Линк, глядя на нее. — Я до сих пор не могу понять, как вам удалось провести меня, но, быть может, утром вы снова покажетесь мне обыкновенным мальчишкой.

— Как и всем остальным, — пообещала Вентура.

Она выскользнула из комнаты, но он последовал за ней, чтобы убедиться, что она благополучно добралась до своей спальни.

Вентура заперла дверь на задвижку и для надежности придвинула к ней тяжелое кресло. Потом она зажгла свечу и, держа ее в руке, подошла к зеркалу и взглянула на свое отражение.

За то время, пока она находилась в услужении у лорда Линка, ее волосы успели отрасти и теперь спадали пышными локонами ей на плечи. Ее лицо округлилось, исчезли тени под глазами, но все равно была в ней какая-то воздушность, ее кожа казалась почти прозрачной, и это никак не было связано с •постоянным недоеданием.

Она заглянула в свои глаза. Опушенные темными ресницами они казались удивительно синими, и в них девушка прочла то, что до сих пор было скрыто в самой глубине ее сердца.