Ведьма (Чигиринская, Липатова) - страница 19

В другой руке удобно лежал разводной ключ.

Битва, как и в прошлый раз, вышла короткой и закончилась сокрушительной победой сил добра и света: Ярослав несколькими резкими ударами разводного ключа сломал ослепленным вампирам хребты и шеи.

— Слушайте сюда, красавцы, — сказал он, наступив на голову «красной рубашке». — У нас с вашим боссом договор. Так что руки у меня связаны. Но ещё раз заманите к себе человека — я вас не убью. Я вам просто ноги оторву, на фарш порублю и в унитаз спущу. Понятно?

Вампиры что-то промычали. Ярослав расценил их звуковые сигналы как знак понимания и согласия, взвалил себе на спину бесчувственного сантехника, вынес из квартиры и погрузил в фургон.

Подумал немного — и вернулся за его тулбоксом.

* * *

— Раубер? Что это такое? — Инга даже остановилась на секунду.

— Колдун, который захватывает чужие тела. Альтернативный, так сказать, вампиризм.

— Так вы все-таки собираетесь ее убить?..

— Нет. Ну разве что в самом крайнем случае. Обычно достаточно изолировать намеченную жертву. Ритуал сорвётся, связь распадется, раубер погибнет. Или просто лишится силы, — Ярослав долго обдумывал перспективы и решил, что такой расклад будет оптимальным.

— Как вы всё это узнали? Как вы вообще узнали о Вите?

Врать было неловко, но не сдавать же маму…

— Встретил её на лестнице. Понимаете… У меня вроде как дар. Если человеку угрожает скорая смерть, я это вижу.

— И это даёт вам право влезать в чужую жизнь?

Ярослав начал терять терпение.

— Если эта девочка не уедет из города завтра или послезавтра, у неё не будет жизни вообще! Поверьте мне, пожалуйста.

— Что вы предлагаете? Чего вы от меня хотите?

— Уговорите её уехать. Меня она слушать не станет. Вы — другое дело.

— Вы предлагаете мне сказать моей клиентке, что ее мать — ведьма-пожирательница, потому что так сказал мой знакомый охотник на вампиров?

Ярослав потерял терпение.

— Вы уломали меня и Сильвестра заключить договор. Вы умеете быть чертовски убедительной, когда вам это нужно!

Нет, ну в самом деле: сил нет терпеть эту чистоплюйку. Сначала Сильвестр: ах, сюсю-масю, я не могу позволить убить своего клиента! Теперь другому клиенту угрожает опасность — а она норовит перекинуть свою работу на Ярослава. И это при том, что трое Сильвестровых долбоклюев открыли на него охоту, а вчера еще и пришлось разбираться с бедной женой тёзки и коллеги, придумывая убедительную причину синякам.

Поистине, ни одно доброе дело не остается безнаказанным…

* * *

Входя в демократичное кафе самообслуживания напротив университета, Инга чувствовала себя полной идиоткой. То, для чего она сюда пришла, — прямое вмешательство в личную жизнь клиента — всегда казалось ей основанием для профессиональной дисквалификации.