— Я вижу, — ответил Эллиотт, опустил собачку и чуть не бросился в поток воды. — Нам понадобятся веревки. О боже, Марроу.
Плотник быстро спускался на повозке вниз по холму, затем остановился. Мужчины стали выпрыгивать из нее и распрягать лошадей.
— Арабелла! — кричал Эллиотт до хрипоты. Наконец он расслышал ее слабый голос.
— Эллиотт! Мы в безопасности, но экипаж куда-то ускользает.
— Мы идем. — Эллиотт обвязал себя веревкой, стащил сапоги, сбросил пальто, ухватился за другую веревку и бросился в воду. Он услышал, как Марроу последовал за ним.
Здесь было не очень глубоко, однако течение оказалось сильным. На поверхности воды плавали деревья, ветки, сорванные дождем. Эллиотт с трудом пробивался к экипажу, крепко держась за веревку, забрался на накренившуюся сторону и разрезал постромки. Тела лошадей освободились, их унесло вниз, экипаж стал немного легче.
Он подался назад. За плотником явились другие работники и стали привязывать веревки к экипажу.
— Арабелла?
Окно, смотревшее в небо, оказалось закрыто. Внутри экипажа послышалось какое-то движение.
— Арабелла!
— Кто-нибудь может забрать малышку? — спросила она. Лицо Арабеллы побледнело. Эллиотт с ужасом заметил, что ее губы совсем посинели.
— Да, передайте ее мне. — Эллиотт засунул руки в открывшееся окно экипажа, в них оказался отчаянно извивавшийся сверток. — Я мигом вернусь. Держитесь, Арабелла. — Эллиотт соскользнул с накренившегося экипажа, старясь не раскачивать его. Он крепко схватил малышку. Когда спустился в воду, мужчины уже выстроились цепью, держа веревки и замедляя скорость потока воды. Эллиотту удалось выбраться на берег.
— Я возьму ее. Я умею обращаться с маленькими внучками, — сказал Филипс, протягивая руки к Маргарите.
Эллиотт убрал одеяло с лица девочки. Та с негодованием уставилась на него большими голубыми глазами.
— Я люблю тебя, — пробормотал Эллиотт и вложил ее в шишковатые руки Филипса. — Переоденьте и согрейте ее.
— Мы закрепили экипаж веревками, он больше не будет смещаться, — сообщил Марроу. — Если бы удалось сдвинуть это бревно, можно было открыть дверцу.
Лишь троим мужчинам, поднявшимся на экипаж, удалось сдвинуть бревно и открыть дверь. Арабелла вытолкнула Мэри из экипажа, затем протянула руки Эллиотту.
— Я знала, что вы придете. Я знала это. Мне просто надо было набраться сил и выстоять до этого мгновения.
— Я всегда приду к вам на помощь, — сказал Эллиотт, без лишних церемоний беря ее на руки. — Я всегда приду на выручку вам обеим.
Кое-как они добрались до берега. Туда из дома уже прибыли слуги с полотенцами, одеялами и горячей водой.