Должно быть, отговорка. Эллиотт упомянул лондонский дом. Вряд ли он стал бы жить в запущенном доме. Наверное, не хотел показывать ее своим родственникам до тех пор, пока она не обретет некоторый блеск, присущий виконтессе. Или же стеснялся, ведь к тому времени ее беременность уже станет заметна.
Жаль, что он стеснялся ее, но в сложившихся обстоятельствах это можно было предвидеть. К тому же в Лондоне у него, наверное, любовница. Еще одно неудобство. Белла знала, что светские браки сопряжены со столь неприглядными явлениями. Придется смириться с этим и не смущать Эллиотта провинциальными соображениями.
— Хорошо, Эллиотт. — Краем глаза Белла заметила его насмешливый взгляд, но он не стал отпускать замечания относительно ее покорности. — Значит, живущие в Доуэр-Хаус родственники относятся к материнской линии?
— Да. Двоюродная бабушка Алис приходится старшей сестрой моей матери, леди Абботсбери. Дороти — ее незамужняя дочь. Есть еще три другие дочери, все замужем. Они живут поблизости. Надеюсь, вы скоро познакомитесь со всеми в этой округе.
— Члены местного общества дружны? — Мысль о новых друзьях, с которыми придется иметь дело и сойтись, тревожила. Она попадет в общество множества людей, от которых придется скрывать правду.
Они вернулись в «Королевский дуб», где уже ждал экипаж.
— Дружны? Не знаю. Конечно, они пришли на похороны, нанесли положенные визиты и выразили соболезнования, однако не могу утверждать, что я знаю кого-либо.
— Но вы наверняка очень хорошо знаете соседей? — Белла опустилась на подушки, радуясь возможности расслабиться. Вчерашняя поездка в дилижансе оказалась настоящей пыткой.
— Я не жил в Холле с тех пор, как поступил в Оксфорд.
— Должно быть, вы там часто бывали?
— Нет. — Казалось, Эллиотт желал ограничиться односложными ответами, но, видно, заметил удивление на ее лице. — Моя мать умерла вскоре после того, как я поступил в Оксфорд, а с отцом произошел несчастный случай на охоте, пока я учился. Я думал, Рейфу будет угодно, чтобы я управлял имением. У него не было тяги к таким делам, он часто давал ясно понять, что ему это скучно. Однако оказалось, у него больше привязанности к своим владениям, чем я думал.
— Он отверг вашу помощь?
— Рейф обвинил меня в том, что я хочу захватить все в свои руки, занять его положение в местном обществе. Он почему-то увидел во мне угрозу. Я был очень молод и обиделся. Это сказалось на моем настроении. У нас вышел страшный скандал, я ударил его по красивому носу, должно быть, вы заметили небольшую шишку. Такие дела. Восемь лет мы ни разу не обменялись добрым словом, и в Холле я стал нежеланной персоной.