— Я не видел миссис Кук, но случайно встретил объездчика, который и сказал мне, что в четверг Джон спас Пенни жизнь, а в воскресенье пригласил вас в полдень на чай.
Росс внимательно посмотрел на Пенни, а мисс Диттон с удивлением подняла на нее глаза. Пенни густо покраснела.
— Ничего подобного, — сказала она. — Просто он не позволил мне перемахнуть через калитку на южной границе участка и скакал за мной, чтобы сказать это.
— Он ничего мне об этом не говорил, — резко заметила мисс Диттон.
— А почему он должен говорить? — спросила Пенни, стараясь не выдавать волнения. — Пустяки. — Она не пыталась умалить поступок Джона, но старалась таким образом избавиться от пытливого взгляда Росса и от пристального вопроса в глазах мисс Диттон. — У нас один общий объездчик, — невпопад добавила Пенни, и это вполне естественно, что он все замечает.
— А что у вас тут еще общее? — спросила мисс Диттон.
— Только не наши женщины, это безусловно. Если не считать миссис Кук, — сказал Росс.
Взгляд мисс Диттон приобрел то холодное и отсутствующее выражение, которое леденило душу Пенни.
— Вы не можете быть в этом уверены, не так ли? — сказала она. На какое-то мгновение ее глаза встретились с глазами Росса.
Ни один из них не отвел взгляда, но в выражении лица Росса неожиданно появилось нечто слегка нахальное и насмешливое. Пенни почувствовала себя неловко.
— По-моему, вы оба говорите намеками, — сказала она, — и мне это не нравится.
Губы ее вытянулись в решительную прямую линию.
— О'кей, Пенни, — непринужденно сказал Росс. — Мы просто подшучиваем друг над другом, вот и все. Пора уже тебе повзрослеть, девочка.
— Ты не будешь возражать, если я скажу, что тебе пора идти, Росс? — решительно сказала Пенни. — У меня много дел.
— Десять минут, назад ты встречала меня с распростертыми объятиями.
— Мне кажется, я встречала так Уинтер… — хотя это была только шутка, она старалась не задеть самолюбия Росса. — Иди, будь лапочкой. У меня хлопот полный рот. Мне некогда стоять вот так и вести разговоры.
— Ты обещаешь мне первый танец, танец после ужина, а также последний танец?
— Да, конечно, если хочешь. А теперь пошевеливайся, а не то я приглашу Сэндса, и он выставит тебя за порог.
Росс раскланялся с мисс Диттон по восточному обычаю и вышел вслед за Пенни на боковую веранду.
— Проводишь меня до калитки, а?
— Я несу Уинтер сахар и яблоко.
— Итак, Уинтер по-прежнему для тебя на первом месте?
— На первом, на последнем, и так все время.
Атмосфера беззаботности и веселья вновь вернулась в Бинду вечером, когда гости готовились к вечеринке.