О Никарагуа!
И ни кола-гуа и ни двора-гуа!
Так думала когда-то я и верила,
(Решила так: поверим-ка!)…
Но пораскинулась ты, Никарагуа,
Привольно, что твоя микроамерика,
От тихоокеанского
До атлантического берега…
О Никарагуа!
Я думала, я мнила, что бедна она
(Пустили слух такой — газет ханжи несносные),
Но там растёт банан,
Таинственно слюдой мерцает кварц,
И реки там текут золотоносные…
О Никарагуа!
Под усыпительные сказки о твоей горючей бедности
Богатства твои разграблены
Полуоседлыми крепостниками лукавыми!
(Щедрые недра вычерпывать
Истинно легче, пока они
Простым болотом объявлены…)
О Никарагуа!
Двух океанов омываемая влагою!
Словно сквозь двойственность волн, сквозь кривую корягу, я
Вижу двоящийся лик твой …В банкирах, на славу удавшихся,
Я глубоко неудавшихся вижу твоих карбонариев,
«Гарибальдийцев», — стотысячный раз да за тридцать динариев
Перепродавшихся.
Но крестьян твоих изголодавшихся
Что-то давно не вижу я.
Где же мескито? Ниже,
Ниже должна пригнуться я,
Чтоб разглядеть его «дом» среди лодочных склизких днищ…
Для кого была Революция,
Если индеец нищ?
Не корзину под хлеб, а под водку — паром
Получает мескито затравленный:
Не имеющий хлеба, — имеющий ром
Тем скорее сопьётся, не правда ли?
О Никарагуа!
Только что они могут об этом понять, Никарагуа,
Правовики, для которых не писан закон?
Разве им жаль антикварной находки времён, —
Тайны племени неповторимого?
Подтолкнуть — и уже невозвратного.
Очернить — и уже только мнимого.
Разве жаль им народа? И цвета, и мёда, и улья его?
Блеска испуганных глаз? Ожерелья из зуба акульего?