Династия (Хэррод-Иглз)

1

Йомен — мелкий землевладелец. (Здесь и далее — примечание переводчика.)

2

Belle (фр.) — красивая.

3

Ляпис-лазурь — драгоценный камень ярко-голубого оттенка.

4

День всех святых по традиции отмечается первого ноября, а следующий день посвящается поминанию всех умерших.

5

Начало квартала года в Англии совпадало со сроками платежей и приходилось на 25 марта, 24 июня, 29 сентября и 25 декабря.

6

Игра слов: labour (англ.) — труд, роды.

7

Бейлиф — управляющий имением в Англии.

8

Мартынов день отмечался 11 ноября.

9

Джентри — нетитулованное мелкопоместное дворянство.

10

Праздник урожая отмечался 1 августа.

11

Fait accompli (фр.) — свершившийся акт.

12

Дриада — героиня древнегреческих мифов, выполняющая роль лесного духа.

13

Пять портов — средневековая конфедерация пяти портовых городов в Англии.

14

Олдермен — член муниципального совета в Англии.

15

Инвеститура — формальное введение в должность или во владение.

16

Джон Гонт — герцог Ланкастерский (1340–1399).