— Да. Об этом я им тоже сообщил. Как и вам, им можно полностью доверять. Вы можете спокойно рассказать любому из них что угодно и можете быть уверены, что никуда дальше это не пойдет. Надеюсь, во время вашего пребывания здесь вы сможете лучше узнать Маркуса. Иногда он бывает чудовищно резок, но, как только вы познакомитесь с ним поближе, я уверен, он вам понравится. Это один из прекраснейших людей…
Верити заметила, как он прищурился, и, повернув голову в направлении его взгляда, увидела, как в комнату входит лорд Каслфорд в сопровождении своего сына и племянника. Почему при их появлении Брин забыл то, о чем говорил, а на его лице появилась озабоченность?
— Кларисса, без сомнения, обрадуется приезду Клода, — сказал Брин.
— А вас это беспокоит?
— Боже мой, нет! С какой стати это должно меня беспокоить?
Не должно, подумала Верити, когда танец закончился и они подошли к леди Биллингтон. Но что-то, бесспорно, стало причиной озабоченности, застывшей в его взгляде, и если это не было появление Клода… тогда чье же появление вызвало этот настороженный взгляд?
Ее тетушка беседовала с леди Джиллингэм и ее дочерью. Брин перекинулся словом с каждой из трех дам, прежде чем подошел к леди Кэролайн и пригласил ее на танец. Если Кларисса и обиделась немного на то, что ей предпочли графскую дочь, то виду не показала. Она мельком взглянула на Каслфордов, которые продолжали о чем-то серьезно беседовать с хозяином и хозяйкой дома, а потом опустила тоскливый взгляд на свои сложенные на коленях руки.
Верити, улыбнувшись про себя, села рядом.
— Он очень представительный мужчина. Не удивительно, что он вам нравится.
Кларисса даже не попыталась притвориться — на ее щеках выступил довольно симпатичный румянец.
— Да, он мне нравится. Он не так красив или эффектен, как его двоюродный брат, но мне нравится гораздо больше.
Услышав это, Верити слегка нахмурилась.
— Значит, вам его двоюродный брат тоже не нравится?
— Да, не очень, — подтвердила Кларисса. — Он довольно заносчив. И взгляд у него такой холодно-расчетливый, что у меня мурашки бежали по спине всякий раз, как я танцевала с ним в Лондоне. Конечно, я недостаточно хорошо его знаю.
— Не думаю, что ваше мнение о нем так уж далеко от истины.
— Я не была далека от истины, когда сказала маме, что майор Картер влюблен в вас. Но она это уже знала. Я так счастлива за вас, Верити. Вы так подходите друг другу.
Интересно, что же еще разглядели внимательные дамы в ее отношениях с Брином, что было, а возможно, и есть не столь очевидно для нее самой?
Это был тревожный сигнал, но прежде, чем Верити поняла, о какой опасности он предупреждает, она увидела, что Клод и его двоюродный брат направляются к ним. Что-то заставило ее взглянуть в сторону Брина. Он все еще кружил в танце графскую дочь. Не было ничего удивительного в том, что они не разговаривали (леди Кэролайн была неразговорчива). Странным было то, что он вообще не следил за своей партнершей, а довольно пристально смотрел в ее сторону, словно предостерегая.