Его бровь насмешливо изогнулась.
— А вас не ждут, как я понимаю?
— В данный момент нет.
До него донеслись тихие звуки арфы. Появившаяся на его губах легкая улыбка свидетельствовала о том, что он тут же все понял.
— Похоже, что вы не очень большая любительница изящных искусств.
— Во всяком случае, такого невыносимого бренчания, — ответила Верити, не выбирая выражений. — А теперь, будьте джентльменом, Брин, и позвольте мне пройти, пока моя несносная тетушка не начала меня искать.
— Ах, так я снова Брин? — заметил он, нарочито игнорируя ее просьбу. — С момента нашей первой встречи в Лондоне мне пришлось терпеть официальное обращение «майор Картер», а в течение последних нескольких дней — холодное «сэр». Отсюда я могу сделать вывод, что то, чем я вызвал ваш гнев — хотя один Бог знает, что это было! — прощено и забыто.
Увидев, что ее удивление сменилось настороженностью, он благоразумно сменил тему.
— Как я понимаю, вы уже пообедали. Сара придерживается здесь, в Рэвенхерсте, провинциального режима дня. Вы хорошо доехали? Когда вы прибыли?
— Несколько часов тому назад. Мы не опоздали. Не то, что вы!
— Расстроились, что я не смог встретить вас здесь, барышня?
Она пристально взглянула на него. Никогда раньше она не замечала, чтобы он употреблял подобные словечки. И в тоне его было что-то смутно знакомое.
— Никогда не слышала, чтобы вы пользовались йоркширским диалектом.
— Балуюсь время от времени, — подтвердил он, наконец отпустив ее. Верити немедленно отступила на шаг. — В моем полку находили это забавным. Мой достопочтенный дед, разумеется, так не считал, — продолжал он с виноватой улыбкой. — Мне здорово доставалось в юности, если он слышал, что я говорю на диалекте. Я был по рождению джентльменом и обязан был говорить, как истинный джентльмен.
Верити вспомнила, как Артур Бринли много раз называл своего внука «аристократом».
— Видимо, вам недостаточно попадало, если вы не забыли старых привычек.
К ее удивлению, он не ответил на ее легкое подкалывание, и через некоторое время она оторвала взгляд от складок его завязанного замысловатым узлом шейного платка, чтобы взглянуть ему в лицо. В ту же секунду она пожалела о том, что сделала это.
В его взгляде промелькнуло такое странное выражение, теплое и одновременно изучающее, что она почувствовала, как у нее все сжимается внутри.
— Вам… вам бы лучше пойти в дом, майор Брин Картер, — пробормотала она неожиданно пересохшими губами. — Дамы жаждут вашего общества.
— Может быть, вернетесь вместе со мной? Я полагаю, что молодая леди закончила свое выступление.