— Всю ночь? Идите же и принимайте плату. Вы более чем волшебник. Это очаровательно. Мы посмеемся. Следует сказать автору пьесы приходить к нам обедать. Мы скажем ему писать все мои роли без «р», иначе герцог его не примет к себе на службу. Он посмеется, он скажет, что я права. Это открытие. Ах, как хорошо, что вас взяли его секретарем! Я была уверена, что это невозможно; но дело, должно быть, было очень трудное.
— Отнюдь, нет. Если бы я был красивой женщиной с этим маленьким недостатком, я хотел бы говорить, никогда не употребляя это «р».
— Ох, это уж слишком.
— Это не слишком. Поспорим еще на пощечину или поцелуй, что я буду говорить с вами весь день без «р». Давайте, начнем.
В добрый час, — говорит Вестрис, — но без заклада, потому что вы мне кажетесь слишком большим гурманом.
Автор пришел обедать, и за столом Вестрис его изводила, начав с того, что стала говорить, что авторы театральных пьес должны быть галантны по отношению к актрисам, и что наименьшая галантность, которую автор может проявить к одной из них, которая картавит — это писать для нее роли без «р». Автор посмеялся над этим предложением, говоря, что это невозможно, либо что нельзя никаким образом достигнуть этой цели, кроме как обеднив язык; после этого Вестрис берет в руки роль, говоря, чтобы он сказал, находит ли он, что язык ее беден. Бедный человек был вынужден согласиться с Вестрис, что такое могло быть проделано лишь вследствие богатства языка; и она была права.
Эта шутка нас очень позабавила; но все стало слишком серьезно, когда Вестрис решила претендовать на то, чтобы авторы подчинились этому закону. В Париже, однако, этого не признали. Все авторы страны объединились и вчинили ей иск, поклявшись, что заставят ее проиграть этот процесс. Я слышал ее в Париже играющей и картавящей В тот день она спросила меня, не смогу ли я переписать без «р» роль Заиры; но я попросил ее уволить меня от этого, потому что сделать такое в стихах для меня становится слишком сложным делом.
— Как вы поступите, — спросил меня автор, чтобы поддержать игру, — если надо сказать, что она очаровательна, женщина Редкая, достойная того, чтобы ей воздвигать алтари? (charmante, femme rare, digne d'adoration?)
— Я скажу ей, что она мила, что она уникальна и что она достойна обожествления, либо, что ей надо воздавать божеские почести (elle m'enchante, qu'elle est unique, et qu'il faut lui élever des autels, ou qu'elle est digne qu'on lui élève des autels).
Она написала мне письмо без «р», которое я храню; если бы я мог остаться в Штутгарте, используя эти игры, я добился бы ее победы, но, по прошествии недели праздников, триумфов и получения полного удовлетворения, в десять часов утра прибыл курьер, предваряющий приезд герцога, и объявил о прибытии в три или четыре часа пополудни Его Величества Серма. Едва услышав эту новость, я сказал с полным спокойствием Баллетти, что хочу проявить уважение к монсеньору, выехав к нему вперед, чтобы въехать в Луисбург во главе его свиты, и, желая встретить его по крайней мере за два поста отсюда, я должен выехать немедленно. Он поддержал мою идею и отправил свою красавицу служанку нанять лошадей на почте. Но когда он увидел, что я собрал свой чемодан и не слушаю его справедливых замечаний, что я мог бы оставить свои вещи у него, он обо всем догадался и счел дело в высшей степени забавным. Я ему все подтвердил. Он погрустнел, поняв, что он со мной расстается, но рассмеялся, над впечатлением, которое произведет эта гасконада в головах трех офицеров и в голове Герцога. Он пообещал мне написать обо всем в Мангейм, где я решил остаться на неделю, чтобы повидать моего дорогого Альгарди, который перешел на службу к Выборщику Палатину, и г-на де Сикингена, которому я должен был передать письмо от графа Ламберга, а также аналогичное для барона де Беккера, министра Выборщика Палатина.