Ответная месть (Гослинг) - страница 18

Улыбка соседа превратилась в саркастическую усмешку.

— Служба погоды предрекает дальнейшее потепление. Имейте в виду, обычно они ошибаются. Если так и случится, у вас будет шанс увидеть настоящую Англию.

— И какова она, настоящая?

— О! Вода — и вода. Вода везде, и она вынуждает нас пить. Я бы сказал, что потребление «веллингтонов» на душу населения здесь выше, чем где-либо в мире.

— «Веллингтонов»? — она подумала, что это какой-нибудь напиток.

— Да, кажется, у вас их называют «резиновые сапоги», — он водрузил на место свои сползающие очки и протянул руку: — Я — Ричард Коттерелл. А вы — Кейт Треворн.

— Да. Но откуда вы знаете? — она была удивлена.

— Я спрашивал о вас. Как только я вас увидел сегодня утром, сразу стал расспрашивать: кто это.

— Я польщена.

— Вы, должно быть… Вы выглядели какой-то напуганной. Тяжело перенесли дальний перелет?

— Ночные кошмары.

— Если вы вздумаете рассказать мне, что вам снилось, я отвечу вам тем же. Так что поостерегитесь.

— Намек поняла, — она засмеялась и снова стала смотреть в окно.

— Как я слышал, вы собираетесь прочитать нам лекцию о шекспировских убийцах?

— Как будто вы и сами о них не знаете. Я почувствовала себя весьма некомпетентной, когда осознала уровень эрудиции людей, собравшихся вчера вечером за обедом. Наверно, смешно даже подумать, что какой-нибудь самонадеянный американец сможет сообщить достойному собранию британских ученых что-нибудь новое о Шекспире.

— Чушь собачья!

— Боже мой! Как вы выражаетесь!

— Чушь собачья? Во время моих консультаций и лекций я частенько выражаюсь именно так. Я не знаю, каковы ваши студенты, а по отношению к моим иногда другого и не скажешь. Прекрасное слово — чушь!

Он снова засмеялся, отчего морщинки на его лице сбежались к темно-голубым глазам.

— Боже мой! — у Кейт вдруг перехватило дыхание. — Ричард Коттерелл! Я не связала ваше имя… «Любовь к языку». Это потрясающая книга! Я требовала, чтобы мои студенты обязательно прочли ее.

— От имени моего издателя, моего агента по распространению и меня самого благодарю вас! — англичанин улыбнулся, и румянец выступил на его щеках.

— Ведь не так уж часто ученому удается преодолеть разрыв между академизмом и реальной жизнью, — оживленно продолжала Кейт, почувствовав его смущение.

— Ну, в некоторых ученых кругах к этому относятся даже неодобрительно, — объяснил Ричард. — Не все считают возможным говорить о языке, как о чем-то актуальном, необходимом в обычной жизни.

Она усмехнулась:

— Я понимаю, что вы имеете в виду. Я для двух курсов читала лекции по детективной литературе, и среди слушателей были такие, кто считал все разговоры о языке — брехней.