Безобидное хобби (Андрианова) - страница 156

— Зачем? — опешила моя противница.

— Лысинку с утра протирать, чтобы блестела.

— Ах ты, сучка крашеная! — взбеленилась та и забилась в руках мужчин с удвоенной силой.

— Отчего же, это мой натуральный цвет волос, — возразила я, кокетливо поправляя золотистые локоны безнадежно испорченной прически.

— Дамы, дамы! — примирительно начала старушка, чья филейная часть хоть и пострадала от неудачной встречи со спицами, но, видимо, пока не доставляла особого дискомфорта. Она дирижировала ими в такт словам, отчего вязание напоминало флаг парламентера, заставляя всех присутствующих невольно прислушиваться. Ничто так не повышает весомость аргументов, как наличие холодного оружия в руках. — Перестаньте вести себя как торговки с базара в нищем квартале! Вы же леди. Давайте возьмем себя в руки и постараемся вести себя подобающе.

Все дружно потупились, устыдившись собственного безобразного поведения. Я же расстроилась еще и оттого, что при всей своей воинской подготовке в реальности даже не вспомнила о приемах самообороны, смогла лишь выдрать клок волос и порвать рукав нападавшей, хотя вполне способна на большее, чем бестолковое царапанье и визги. Действительно досадно.

— Вам, дамы, — обратилась старушка к нам, — как гостям незваным и, более того, нежелательным, предлагаю покинуть наше собрание во избежание дальнейших недоразумений.

Под словом «недоразумение», полагаю, имелась в виду наша потасовка.

— И не подумаем, — спокойно откликнулась Дилара, умудрившаяся сохранить безупречный вид даже посреди полного бардака. Улыбка, тронувшая алые губы, приобрела хищный оттенок. — Разве вы могли подумать, будто мы нагло решили явиться без приглашения? Граф Номед де Дас, хозяин этого дивного особняка, проявил любезность, удостоив приглашением на замечательный вечер. Разве можем мы оскорбить столь любезного, гостеприимного хозяина и удалиться, даже не поприветствовав его? По-моему, это было бы верхом неприличия.

— Верхом неприличия, дорогуша, было являться сюда в таком непристойном виде, — змеей зашипела дама в сиреневом платье, но ее одернула одна из подруг.

— Хорошо. Думаю, ничего страшного не произойдет, если вы дождетесь графа и побеседуете с ним, — спокойно согласилась старушка. — Габриэлла, будь любезна, напои наших гостий чаем.

Одна из женщин презрительно фыркнула, но ослушаться не посмела и даже состроила приличествующую случаю гостеприимную мину. Ни дать ни взять актриса.

— А я могу проводить леди в дамскую комнату, дабы она смогла привести себя в порядок. В самом деле, не сядет же она за стол в таком виде, — вызвалась одна из дам, чьи каштановые волосы были так гладко зачесаны и настолько немилосердно стянуты в узел, что глаза казались выпученными. Ощущение усиливало гигантское пенсне в тонкой золотой оправе, чудом державшееся на ее носу.