Первородный грех (Дероше) - страница 77

— Так она где-то поблизости?

— Кто?

— Фрэнни.

Я слышу насмешку в ее голосе, но делаю вид, что не заметил.

— Церковь. Она в церкви.

Я откашлялся.

— Так, когда начало занятий? — спрашиваю я, наблюдая, как от конца моей ложки расходятся круги.

— Через шесть недель. Надеюсь, что к тому времени у меня будет достаточно денег, вырученных от работы в КвикМарте, чтобы заплатить за книги.

— Удачи. У Фрэнни тоже начнется учеба. Мы переезжаем в Лос-Анжелес через месяц.

— Это большой шаг. Ты волнуешься по этому поводу?

Я поднимаю взгляд, и он словно приклеивается к лицу Лили.

— Для нас будет лучше начать все заново, где-нибудь подальше отсюда.

Мои глаза перемещаются на ее пальцы, затем с ее щеки к бретельке ее лифчика, которую она решила поправить.

— Мы все иногда нуждаемся в том, чтобы начать все заново, — произносит она тихим мягким голосом.

— Мммм, — отвечаю я и сосредотачиваюсь на завтраке.

— Чем намерен заняться в Лос-Анжелесе?

— Пока еще не знаю, — отвечаю я с набитым ртом. — Может, удастся найти работу.

— В какой сфере?

— Хороший вопрос.

— Тебе стоит походить на курсы моделей. Крупные магазины находятся в Нью-Йорке, но в Лос-Анжелесе лучшие модельные агентства.

Я надеюсь заметить насмешку в ее лице.

— Ты полагаешь, что я шучу? — спрашивает она, вскинув в удивлении брови.

Я отвожу от нее взгляд.

— Да.

— Вовсе нет. Ты обладаешь темным и опасным взглядом — женщины просто в восторге от подобного.

Я снова возвращаю к ней взгляд. Ее взгляд тоже кажется не менее темным и опасным. И когда наши взгляды встретились, что-то шевельнулось внутри меня. В ее пристальном взгляде есть что-то такое, чего там вовсе не должно быть.

— Посмотрим, — говорю я, убирая тарелку со стола.

Я поднимаюсь и направляюсь к раковине, концентрируясь на том, что мне нужно помыть тарелку. Я очищаю свой ум от всего, кроме лица Фрэнни. Взяв свои эмоции под контроль, я возвращаюсь и поворачиваюсь к ней.

— Мне нужно идти в библиотеку.

Она поднимается со стула.

— Спасибо за молоко.

Она собирается поднять свою тарелку, но это заканчивается тем, что она выскальзывает из ее рук, падает, расплескав содержимое на пол.

— Дерьмо!

Она наклоняется и начинает собирать содержимое обратно в тарелку. Я отрываю упаковку бумажных полотенец и опускаюсь рядом, чтобы вытереть разлитое молоко. Когда ее рука случайно прикасается к моей, меня пробирает дрожь.

Я отвожу руку и делаю вид, что вовсе не переживал одного из самых чувственных желаний, из тех, что мне удалось повидать на своем веку.

— Прости, — мурлычет она.

— Никаких проблем. Я справлюсь.

Я отсылаю ее, поскольку не в состоянии на нее смотреть. Она замирает возле двери.