— Да, все устроено. Все соседи приняли приглашения, так что будет настоящее столпотворение.
— Превосходно. — Джек в последний раз закружил ее в танце и изящно поклонился. Выпрямившись, поддержал за руку и подмигнул. — Оставляю тебя на твое собственное попечение. Я как заправский хозяин сегодня просто нарасхват.
Ленор со смехом махнула рукой, но слова брата все еще звучали у нее в ушах. «Оставляю тебя на твое собственное попечение». Ей надо самой справиться с Эверсли, быстро и решительно.
Такая возможность представилась практически сразу. По гостиной поплыла мелодия вальса, из толпы тут же вынырнул лорд Фарнингем. Увидев в его глазах вопрос, Ленор про себя вздохнула и ободряюще улыбнулась. Но не успел лорд к ней приблизиться, как чьи-то сильные пальцы собственнически взяли ее за локоть.
— Наш танец, мисс Лестер.
Ленор бросила взгляд на непроницаемое лицо Эверсли и поняла, что спорить бессмысленно. Собственно, новой встречи было не избежать. И уединение танца вполне безопасно. Она протянула руку герцогу и, извиняясь, улыбнулась лорду Фарнингему:
— Простите меня, я совсем забыла. Может, следующий вальс?
— Да, конечно. — Покрасневший Фарнингем отвесил поклон.
Предупреждая их дальнейшие излияния, Эверсли провел Ленор в центр зала и привлек к себе, словно уже был ее мужем. Она решительно проигнорировала этот жест и заставила себя отрешиться от соблазнительных эмоций.
— Я рада, что у нас есть возможность поговорить, ваша светлость. Мне надо кое-что вам сказать.
— Да? — Джейсон холодно посмотрел на нее сверху вниз. — И что именно?
Устремив взгляд в пространство за правым плечом герцога, Ленор осталась глуха к его предостерегающему тону и начала заготовленную заранее речь:
— Я уже говорила, что искренне польщена вашим предложением, ваша светлость. Однако мне думается, вы так и не приняли моего отказа. Мне хотелось бы пояснить, что мое решение неизменно и окончательно. Если коротко, вы ничего не сможете сказать или сделать, чтобы убедить меня передумать. И в этом нет ничего личного. Я просто не склонна выходить замуж, и, как вы, должно быть, уже знаете, ничто меня к этому не вынуждает.
— Вы не правы, мисс Лестер.
Ленор потрясла сила, с которой это было сказано. Она удивленно моргнула, а придя в себя, надменно поинтересовалась:
— И в какой же части моих рассуждений я не права, ваша светлость?
— Во всех.
Он произнес это так уверенно, что Ленор невольно подняла на него глаза. В серой глубине его взгляда вспыхнула невероятная сила, гораздо больше ее собственной.
— Для начала замечу, — раздельно произнес Джейсон, — мое предложение вам не льстит, оно вас пугает. И вы чертовски хорошо знаете, что я не принял вашего отказа. Для брака есть более веская причина, чем вам кажется. А насчет того, что ничто на земле не заставит вас передумать, не искушайте меня, мисс Лестер.