Элси Динсмор (Финли) - страница 65


Однако, употребив угрозы и обещания, он также добился успеха.

Элси сразу ушла в свою комнату, и всякий раз, когда по коридору раздавались чьи-либо шаги, думала, что это посланник от дедушки. За ней так никто и не пришел до самого полдника. Войдя в столовую, она облегченно вздохнула, узнав, что дедушка со своей женой еще не вернулся.

— Ты выглядишь очень бледной, Элси, — заметил отец, пристально глядя на нее, когда она подходила к столу. — Ты не заболела?


— Нет, папа, не заболела, — ответила она.


Он опять с тревогой посмотрел на нее, но ничего не сказал. Как только все поели, Элси опять скрылась в своей комнате.

Когда наступил вечер, вернулись мистер и миссис Динсмор. Как только мистер Динсмор вошел в свою комнату, он сразу же обнаружил повреждение на часах. Его подозрение сразу же пало на Артура, чей характер он хорошо знал. Держа часы в руках и еле сдерживая гнев, он вошел в гостиную. Голос его дрожал, и он грозно прогремел:


— Где Артур? Негодный мальчишка! Это его работа! — И он протянул вперед испорченную вещь.


— Дорогой мой, как ты можешь так говорить? Разве у тебя есть доказательства? — спросила его жена елейным голоском. — Мой бедный мальчик, на него все шишки сыплются, где бы что ни произошло!


— Он получает не больше, чем того заслуживает, — сердито ответил муж. — Артур! Артур! Я тебя, кажется, зову?


— Я думаю, что он в саду, сэр. Минуту назад я видел его между кустов, — ответил Хорас Динсмор.


Отец тут же послал слугу, чтобы позвать его, а затем послал еще одного, третьему поручил передать всем слугам, чтобы немедленно нашли его.

— Я расследую это дело до самого дна, и ребенок или слуга, кто бы ни был виновен, за все расплатится, — заявил хозяин, нервно шагая по комнате.


— Артур! — строго спросил он, когда мальчик, бледный и настороженный, наконец появился перед ним. — Как ты посмел брать мои часы?


— Я не брал их, сэр, даже и не прикасался, — нагло ответил он, боясь встретиться со взглядом отца.


— Ну вот видишь, мой милый, я же тебе говорила, — победоносно воскликнула его мать.


— Я не верю тебе, — ответил отец. — Но если ты виновен, я строго предупреждаю, что тебе лучше сразу признаться, пока я не узнал об этом другим путем.


— Нет, это не я, сэр, это Джим, и я могу доказать это, потому что Уолтер и Анна видели. Мы все видели, что они выпали из его кармана, когда он залез на дерево, и он ужасно плакал, когда увидел, что они разбились. Он говорил, что не имел в виду их испортить, только хотел немного поносить, а затем подсунуть их обратно в полной сохранности, а теперь мистер будет очень сердиться и выпорет его.