В первый момент девушка не увидела ничего, кроме огромной комнаты, которая показалась ей от пола до потолка заставленной книгами.
Потом она заметила три окна, открытые в цветущий сад, и наконец ее взгляд упал на мужчину, который стоял спиной к камину, наблюдая, как они входят.
Сначала Орлена не поверила своим глазам.
Затем ее сердце неистово забилось, и жгучий румянец выступил на бледных щеках. Там, у камина, стоял и разглядывал ее твердыми темными глазами под набрякшими веками тот джентльмен, что поцеловал ее в саду прошлой ночью!
Воцарилось неловкое молчание. Наконец Терри выдавил:
— Думаю, это какая-то ошибка. Я хотел видеть графа Алверстонского.
— Я — граф Алверстонский!
Джентльмен говорил тем протяжным голосом, который Орлена так хорошо запомнила.
Терри онемел от изумления, а граф продолжил:
— Полагаю, здесь требуются объяснения. Возможно, вам обоим лучше сесть.
Он указал на диван сбоку от камина, и, чувствуя, что ноги не держат ее, Орлена направилась туда.
Она не могла снова посмотреть на графа.
Она не могла поднять глаза, чтобы встретить его твердый взгляд, но знала, что сердце ее лихорадочно колотится и становится трудно дышать.
Орлена робко села на краешек дивана.
Ей казалось, что весь мир перевернулся. Мысли девушки спутались, она почти не могла думать связно.
Терри пошел к камину, но садиться не стал.
— Граф Алверстонский был другом моего отца, — возразил он, — и его ровесником.
— Мой отец умер два года назад.
— Тогда понятно, почему вы здесь, — заметил юноша. — Но это значит, что вы — не наш опекун.
— Именно это я должен вам объяснить, — ответил граф.
Он посмотрел на Терри, и тот, словно подчиняясь приказу, сел в кресло возле сестры.
Граф взглянул на них обоих, но глаза Орлены были опущены, и ее ресницы темнели на фоне щек, которые теперь, когда румянец схлынул, стали бледнее, чем когда-либо.
— Когда я вернулся сегодня из Ньюмаркета… — начал он.
— Сколько вам потребовалось времени? — не удержался Терри.
Граф слегка скривил губы.
— Четыре часа и пятьдесят две минуты!
Юноша вздохнул.
— Еще бы, у вас такие лошади. А с теми упрямыми ослами, которыми мне пришлось править, я удивлен, что мы вообще прибыли.
Граф молчал, и через минуту Терри сказал немного смущенно:
— Извините, милорд. Мне не следовало вас перебивать.
— Как я уже говорил, когда я вернулся из Ньюмаркета, я обнаружил письмо от вашей адвокатской фирмы, сообщающее мне о смерти сэра Хеймиша Уэлдона и о том, что его сын и дочь являются моими подопечными, пока им не исполнится двадцать один год.
— Мистер Торогуд не мог знать, что ваш отец умер.