Когда мы зашли в кабинет и присели, он спросил:
— Что вы думаете об этом?
— Если бы не непарные туфли и ложки, я бы не придал этому особого значения, но так это похоже на склад клептомана. Я этого не утверждаю, но это возможно.
— Именно так показалось и мне, — произнес Серф и сделал глубокий вдох.
— Если, однако, это не какая-нибудь шутка, — пожал я плечами.
— Это не шутка. — Внезапно его голос стал едким. — После нашей свадьбы мы с моей женой несчетное количество раз приглашались в частные дома. Большинство из этих вещей принадлежит людям, которых мы знаем. Статуэтка из жадеита — миссис Сидни Клегг. Я помню, видел ее в одной из ее комнат. Золотой перочинный нож — собственность Вилбура Рискайнда, романиста. Ложки из некоторых ресторанов, которые мы посещали. Нет, я боюсь, это не шутка.
— И вы хотите, чтобы я над этим поработал?
Перед тем как ответить, он взял сигару и закурил.
Его рука заметно дрожала.
— Да, я хочу, чтобы вы поработали над этим, — наконец выдавил он.
В воздухе повисла длинная пауза.
— Это очень неприятная находка, — хмуро глядя на сигару, продолжил он. — Дело в том, что я многого не знаю о моей жене.
Он произносил слова медленно, голос его был суров и безразличен.
— Она была манекенщицей у Симеона в Сан-Франциско. Я встретил ее на показе мод.
Он замолчал и пригладил волосы, которые и так были аккуратно зачесаны.
— Не прошло и трех недель, как мы поженились, это произошло около четырех месяцев назад. Свадьба была тихой, даже секретной, если хотите. Новости об этом только начинают просачиваться в свет.
— Почему свадьба была секретной?
Он подвинулся вперед и затушил сигару. Это было экспрессивное движение, и оно мне сказало, что он в настроении крушить черепа.
— Моя дочь — по жизни взвинченный человек, очень невротичный тип девушки. Ее мама была очень привязана к ней. Когда она погибла, это стало большим потрясением для Натали. Именно ради нее я решил сыграть тихую свадьбу.
Я задумался:
— Я так понимаю, ваша дочь и миссис Серф не совсем ладят друг с другом.
— Они совсем не ладят друг с другом, — подтвердил он, и уголки его рта опустились. — Но это к делу не относится. Все, что я хочу узнать, — не клептоманка ли моя жена.
— А вы не спрашивали об этом у самой миссис Серф?
Это было достаточно очевидным по тому, как он смотрел на меня. Мне стало ясно, что эта идея не приходила ему в голову.
— Конечно же нет, и не собираюсь. Она не особенно легкий человек в общении.
— Это может быть попыткой дискредитировать миссис Серф. Я не знаю, рассматривали ли вы это с такой точки зрения. Ведь подкинуть эти вещи в ее комод не слишком сложно.