Отдать все, кроме сердца (Милберн) - страница 44

— Наверное, сюда ты и привозишь любовниц, чтобы соблазнять подальше от папарацци? — не удержалась Натали.

— Ревнуешь? — Развязывая галстук, Анжело бросил на нее изучающий взгляд.

— С чего бы мне ревновать? — спросила она. — Ты мне не принадлежишь. Как и я тебе.

Анжело взял ее левую руку и поднял на уровень глаз.

— Ты ни о чем не забыла? Мы теперь женаты. Мы принадлежим друг другу.

Натали попыталась высвободиться, но его пальцы сжались сильнее.

— Как ты можешь мне принадлежать? — спросила она. — Ты заставил меня выйти замуж. У меня не было выбора. Пять лет назад я приняла решение расстаться и больше тебя не видеть. Я хотела жить своей жизнью. Но ты устроил все так, чтобы я оказалась в твоей власти.

— Перестань, Натали, — бросил он. — Ты устала. И я тоже. Сейчас не время это обсуждать.

Натали снова потянула свою руку и наконец освободилась.

— Не проси меня перестать! — заявила она. — У тебя все карты, Анжело. Я знаю, что ты хочешь сделать. Знаю, как думают такие мужчины. Ты заставишь меня влюбиться, а потом выдернешь ковер из-под ног, когда я этого меньше всего ожидаю. Но это не сработает, потому что я тебе не позволю. Не стану в тебя влюбляться. Ни за что.

Анжело смотрел на нее с нерушимым спокойствием:

— Теперь ты спустила пар? Тебе легче?

Выведенная из себя, Натали вздернула подбородок и посмотрела на него с вызовом:

— Почему ты не возьмешь то, что купил, прямо сейчас? Давай же, Анжело! Я твоя послушная марионетка. Хочешь потянуть за ниточки?

У него заходили желваки, и он окинул медленным взглядом ее тело с головы до пят и обратно. Натали чувствовала, как этот взгляд срывает с нее свадебное платье, стягивает белье, прожигает плоть.

А затем его черты словно сковала маска.

— Увидимся утром, — сказал он. — Хороших снов. — Он коротко поклонился, развернулся и ушел.

Натали слушала эхо его шагов по терракотовому полу, пока не осталось никаких звуков, кроме ее собственного прерывистого дыхания.


Спальня, которую выбрала Натали, находилась на третьем этаже виллы.

После тревожного сна она проснулась от яркого солнца, свет которого лился в высокие окна. Отодвинув гардины, Натали увидела раскинувшиеся внизу сады. На одной из садовых террас располагался ярко-голубой бассейн, окруженный роскошными зелеными кустами. Стройная загорелая фигура Анжело рассекала воду, ловко разворачиваясь в конце бассейна.

Натали отошла от окна прежде, чем Анжело ее заметил, и отправилась в душ.

Когда она спустилась вниз, то нашла завтрак, накрытый на чугунном столике в солнечном дворике, с трех сторон окруженном алой бугенвиллеей. Натали налила чашку свежесваренного кофе и, держа ее в руке, подошла к самому краю дворика, откуда открывался вид на порт Сорренто.