Один раз он видел стадо слонов, пришедшее на водопой к реке. Несколько раз попадался на глаза лев, царь зверей, встреча с которым не сулила ничего хорошего.
Изредка на берегу встречались жалкие хижины, вокруг которых росли финиковые пальмы и сновали полуголые жители. Многие женщины даже не прикрывали грудь, но Георгия это зрелище не радовало. Большинство женщин были просто некрасивы внешне, приземистые, ширококостные и широколицые.
Георгий, унаследовавший от матери семитскую стройность и тонкую кость, тяжело вздыхал, но подумав, ободрил себя тем, что его богатство, поможет ему найти себе красивую женщину-шумерку, а может даже двух-трех. Ему нужна женщина. В Альси он замучился стирать по утрам набедренную повязку со свежими следами спермы.
Они миновали довольно большой поселок Мари , но не стали там делать остановку.
Дорогой Георгий постигал основы шумерского языка. Слова, произносимые тамкарами и матросами, грохотали словно боевые колесницы и напоминали Георгию издаваемые самосвалом звуки, когда из железного кузова высыпается груда камней. Уже после двух-трех дней Георгий запомнил некоторые слова и начал вставлять их в свою речь. Через семь солнца кругов он уже произносил простые предложения. Его понимали, и это вселяло надежды, что он освоит шумерскую устную речь. Потому, что письменность и ее чтение осваивать было не обязательно, в силу того, что ее еще не было, а существовало только пиктографическое или рисуночное письмо.
Только Георгий, хорошо знавший иврит, вдруг обнаружил, что многие слова древнего Шумерского языка имеют с этим языком удивительное сходство.
Пиво, называлось у шумеров сикару. А на иврите – шэйкар. Надоедливых скорпионов шумеры звали акрабу, а на иврите акрав; дом по-шумерски произносился как битум, на иврите байит, лицо – пана, на иврите паним.
Было еще очень много похожих слов.
А вот шумерскому слову надану – дать соответствовало слово на иврите нэдуньа – приданое. И не только на нем. По-русски это звучало даже более похоже – подай, дань.
Более того, не только иврит, но и армянский язык, которым он владел, имел много общего с шумерским.
Шумерское слово брат – аху – соответствовал слову на иврите ах, а на армянском произносился как эхбайр.
Слово земледелец по-шумерски звучало как энгару, на иврите икар – обрабатывающий землю, а по-армянски хогагору.
Когда суда пересекли границу Южной Месопотамии, окружающий пейзаж значительно изменился. Больше стало встречаться домов, многие из которых были сложены из камня, хозяйственных построек, появились обработанные поля, пересеченные целой сетью ирригационных каналов. Тут росли уже не отдельные финиковые пальмы, а целые сады и виноградники, огороженные глинобитными заборами. Паслись стада коров, коз и овец под надзором пастухов.