Ты найдешь — я расправлюсь (Чейз) - страница 103

— Они не говорят. Отправь телеграмму в наш головной офис, сообщи факты и попроси инструкций. Пусть старик решает, публиковать это или нет.

— Ну а что за факты?

— Вынесение заключения перенесено на следующий понедельник, так как полиции нужно дополнительное время для расследования. У них есть основания полагать, что здесь что-то нечисто.

— О'кей. Больше ничего?

— Это все.

— Я все сделаю. Между прочим, Эд, это не ты, случайно, ее грохнул, а?

Я почувствовал себя как боксер, получивший удар под дых.

— Что ты сказал?

— О, ладно. Я только пошутил. Этот коп с рысьими глазами спрашивал меня о тебе и Хелен. Кажется, он считает, что вы с ней были больше чем просто знакомыми.

— Он сошел с ума.

— Думаю, ты прав. Я всегда считал, что все копы сумасшедшие. Ладно, если у тебя чистая совесть, то что тебе беспокоиться?

— Совершенно верно. Отправишь эту телеграмму, Джек?

Максвелл пообещал, что сделает это немедленно.

— До свидания, — попрощался он со мной. — Держи ухо востро и ни во что не влезай.

— Постараюсь, — ответил я.

3

Вскоре после девяти часов я вышел из отеля «Везувий» и поехал в Сорренто на машине, которую взял напрокат. Я был возле залива в половине десятого. Оставив машину под деревьями, я прошел к заливу.

Неподалеку от пристани все еще сидели три или четыре лодочника. Я направился к ним и поинтересовался у одного из них, нельзя ли мне арендовать весельную шлюпку. Я сказал, что она понадобится мне часа на два и что я хотел бы грести сам.

Лодочник посмотрел на меня как на сумасшедшего, но когда понял, что я собираюсь заплатить ему за лодку, приступил к делу. Мы торговались минут десять и наконец сошлись на пяти тысячах лир за три часа. Я отдал ему деньги, и он усадил меня в лодку и ушел.

Была очень тихая звездная ночь. Я греб, пока земля не скрылась из виду, потом положил весла и разделся. Выходя из отеля, я захватил с собой плавки и, облачившись в них, продолжил грести, направляя лодку к вилле Миры Сетти.

Мне пришлось поработать веслами около получаса, прежде чем я увидел красный огонек на скале на берегу залива.

Я перестал грести, позволив лодке дрейфовать. Наверху над заливом вырисовывались очертания виллы. В одной из комнат первого этажа горел свет.

Я снова начал грести и наконец достиг камней всего в нескольких ярдах от того места, где раньше обнаружил тело Хелен.

Выбравшись из лодки, я поднял ее на песок, чтобы ее не унесло в море, затем вошел в воду и поплыл по направлению к вилле.

Море было теплым, и я быстро продвигался вперед, стараясь не издавать громких звуков. У берега возле виллы стояли два мощных катера и небольшая весельная шлюпка. Я поплыл к ступенькам, которые вели наверх, к вилле, время от времени посматривая на склон скалы. Наконец я увидел у себя над головой швартовочное кольцо, дотянулся до него и повис.