— Расследовать, мисс? — удивился Джеральд.
— Но вы же сыщик!
— Я? Я майор британской армии.
— Но я слышала о вас иное! Не скромничайте, мистер Мартин! Я слышала о ваших успехах в деле частного сыска. И что с того, что вы майор? Разве майор не может быть сыщиком?
— Но я совсем не обладаю способностями к делу сыска, мисс. Слухи обо мне преувеличены, мисс Лэнг.
— Вы равнодушны к делу сыска? — во взгляде молодой девушки было искренне удивление. — Я не могу поверить в это.
— Мисс Лэнг, я не сыщик.
В этот момент они услышали хруст гравия под чьими-то ногами и обернулись на звук этих шагов. К ним приближался со стороны ворот небольшого роста человек средних лет в сером распахнутом плаще и широкой шляпе. В его руках была старая изношенная трость.
— А вот и настоящий полицейский, — прошептала мисс Лэнг.
— С чего вы взяли? — также шепотом спросил её майор.
— Я за сто шагов могу определить полицейского. Я же все-таки журналист, мистер Мартин.
Приблизившись к ним, незнакомец внимательно и оценивающе окинул взглядом их фигуры, и, приподняв шляпу, произнес:
— Инспектор Бакенбери Гуд из Скотланд-Ярда[3].
Джессика внимательно посмотрела в глаза инспектору и ответила:
— Не может быть!
— Не понял мисс? — рыжие бакенбарды Гуда словно взлетели вверх. — Что значит, не может быть?
— Вы совсем не похожи на инспектора Скотланд-Ярда Гуда. Гуда я представляла себе совершенно иначе. Хотя то, что вы полицейский я распознала сразу же. Вот майор не даст соврать!
Гуд достал из своего внутреннего кармана документ и подал его девушке.
— Читайте!
Она пробежала глазами написаное и произнесла:
— Здесь написано, что вы Бакенбери Гуд. Но документ можно подделать, не так ли?
— Можно, мисс. В наше время все можно, — спокойно ответил маленький полицейский и спросил, — Но я, кажется, так и не услышал вашего имени, осведомленная мисс.
— Джессика Лэнг, — представилась она и тут же отрекомендовала своего спутника. — А этот молодой офицер лейтенант Джеральд Мартин.
— Майор Мартин, — поправил её Джеральд.
— Неужели? — инспектор искренне удивился. — Вы мисс Лэнг, а вы мистер Мартин? Удивительно, но я прибыл сюда именно из-за вас! И именно вам двоим, я обязан тем, что несколько дней проведу в этом отличном старинном имении.
— Вот как! Вы интригуете меня, инспектор. Чем же моя скоромная особа могла заинтересовать Скотланд-ярд? Иное дело мисс Лэнг. Её здесь, кажется, знают все.
— Да, статьи мисс в «Королеве» просто покорили женскую половину Лондона. Моя жена всегда их читает. Но я здесь вовсе не затем чтобы выразить вам свое почтение, мисс Лэнг. Дело в том, что мы вчера вечером получили письмо от неизвестного лица. В нем сказано, что в Уинсберри в доме лорда Артура графа Морнингтона произойдет убийство и «пусть мистер Мартин и мисс Лэнг покажут свою сноровку». Именно так и сказано. Это дословная цитата, господа. И главный инспектор послал меня в эту экстренную командировку.