– Продолжайте, пожалуйста.
– Так вот. Как выяснилось, в конторе у него как раз в это время находился клиент. Он искал какое-нибудь небольшое торговое дело. Такое, чтобы его мог вести один человек. А поскольку я уже говорила мистеру Ансону, что хотела бы продать свой магазин со всеми его запасами, то одно потянуло за собой другое… Ну знаете, как это бывает… Короче говоря, мистер Ансон переговорил с этим клиентом по телефону. И тут же, не сходя с места, от его имени купил у меня магазин! Со всеми товарами!
– А как вы решили вопрос с инвентарным учетом? – Джерри Бейн бросил быстрый взгляд на Магза Магу.
– Мистер Ансон выписал чек на основе моих собственных записей и немедленно стал их владельцем.
– Ну а что же эта мисс Дарлинг, которая хотела купить собачью еду? Адвокат продал ее ей? – с нескрываемым интересом спросил Джерри.
– Ни за что на свете. Он буквально вытолкал ее из магазина, взял у меня ключи и запер его, – смеясь, ответила Бернис Кэлхаун.
Последовала непродолжительная пауза.
– Так что, – первой нарушила ее Бернис, – я пришла поблагодарить вас… лично.
Телефонный звонок прервал их оживленную беседу. Джерри снял трубку.
На другом конце провода послышался голос Артура Армана Ансона:
– Джерри, мальчик мой, я тут подумал немного… Ведь, собственно говоря, ты еще молод. К тому же эта война, по-видимому, не прошла для тебя даром. Мне кажется, молодость имеет право на снисхождение.
– Благодарю вас, сэр.
– Я покрыл твой долг банку и перевел тебе на счет несколько сот долларов, – продолжал адвокат. – Но, Джерри, мой мальчик, постарайся расходовать их бережливее…
– Спасибо, сэр, обязательно постараюсь.
– Да, Джерри, если увидишь мисс Кэлхаун, ну, ту молодую леди, владелицу бакалейного магазина, будь любезен, в беседе с ней даже не упоминай о твоей абсолютно нелепой идее. Она совершенно не подтвердилась.
– Не подтвердилась? – переспросил Джерри Бейн.
– Нет, мой мальчик, – уверенно сказал адвокат. – Я лично там побывал и все проверил. Включая банку, которая на фотографии стоит не совсем так, как остальные. Она оказалась точно такой же, как все другие: ничего, кроме собачьей еды. Да, кстати, так случилось, что один из моих клиентов очень заинтересовался магазином мисс Кэлхаун. И мне удалось быстро решить в ее пользу вопрос о продаже магазина.
– О, это просто замечательно, сэр! – воскликнул Джерри.
– Ничего особенного, – безразличным тоном продолжал Артур Арман Ансон. – И я рад, что именно так все получилось. Ведь твоей протеже вполне может грозить судебный иск. Поэтому сейчас Бернис Кэлхаун лучше уехать из штата, пока она не получила официального уведомления. В силу профессиональной этики я не мог дать ей подобный совет. Но ты при встрече с ней вполне можешь посоветовать ей покинуть штат. Немедленно! Понимаешь меня?