– И я послушаю, – ухмыльнулся Селлерс. – Все к лучшему.
– Когда вас ждать? – спросила Берта.
– Выезжаем, готовься! – сказал я, вешая трубку.
Селлерс все еще ухмылялся:
– Я говорил, что именно так и будет.
– Что будет?
– Что ты будешь грозить законом «Хабеас корпус», – растолковал мне Селлерс, – выкручивать нам руки, дабы мы немного отпустили поводок, и в конечном счете выведешь нас на всех, кого мы ищем.
Мы собрались в кабинете Берты: довольный своей находчивостью Фрэнк Селлерс со свежей сигарой в зубах; Берта Кул, сверлящая окружающих подозрительным взглядом; наконец, Ламонт Хоули, внешне невозмутимый, вальяжный, сдержанный, но явно старающийся держаться подальше от всех неприятностей.
– Ладно, Кроха, – начал Селлерс. – Ты собирал собрание, тебе и председательствовать. – Он ухмыльнулся в сторону Берты Кул.
Берта Кул в ответ гневно сверкнула глазами.
– Что это у тебя за шутки, Фрэнк Селлерс? Хочешь пришить убийство Дональду Лэму? – ринулась она в атаку.
– Да он сам старается навесить его на себя, – ответил Селлерс. – И чем больше барахтается, тем глубже увязает. Скоро совсем увязнет по самую шейку.
– Слыхала это от тебя и раньше, – продолжала Берта. – И всякий раз, когда рассеивался дым, Дональд оказывался прав, а ты пользовался чужой славой. И вот еще что – твоя поганая сигара воняет. Выброси.
– Мне нравится ее вкус, Берта, – парировал Селлерс.
– Ну а мне не нравится ее запах.
– Если угодно, уберу.
– Давай убирай! – разбушевалась Берта.
Селлерс встал и направился к двери.
– Эй, минуту. Куда ты собираешься ее выбрасывать? Там нет места для твоей сигары…
– Кто сказал выбрасывать? – невинно заметил Селлерс. – Ты просила убрать ее отсюда, что я и собираюсь сделать.
– И убраться вместе с ней?
– Само собой.
– Садись на свой стул, – приказала Берта. – Можешь минуту потерпеть и не дурачиться, черт бы тебя побрал! Давай, Дональд, выкладывай, что там у тебя?
Я обернулся к Ламонту Хоули:
– Так вы не договаривались с детективным агентством «Эйс Хай»?
– Нет. Я уже говорил миссис Кул.
– Почему вы наняли меня?
– Не вижу причин повторять все заново, Лэм, особенно в присутствии свидетеля. Боюсь, все, что я скажу, станет достоянием прессы. Но должен заявить вам – вам двоим, – что моей компании очень не нравится огласка, которая неизбежно последует за вашим задержанием в связи с расследованием дорожного происшествия. Вы, возможно, понимаете или поймете позднее, если чуть вдумаетесь, что мы стараемся избежать огласки в подобных делах и…
– Все это пустая болтовня, – прервал его я. – Почему вы поручили нам заняться этим делом, вместо того чтобы использовать собственный следственный отдел?