Любовная западня (Макфазер) - страница 147

До нее вдруг дошло, почему Тумер так себя ведет. Он считает, что она новая любовница его хозяина! Возможно, это должно было ее огорчить, но не огорчило. Было забавно, что с тобой обращаются как с важной особой. Тимбер внезапно почувствовала себя взрослой.

Когда Тумер помог ей выйти из машины, Тимбер отдала ему кулек с леденцами для детишек. От этого она еще сильнее ощутила себя взрослой.

Холм казался сошедшим с рождественской открытки. От его праздничной элегантности у Тимбер захватило дух. На парадной двери и окнах висели гирлянды, но это было только начало. Огромный холл украшали сверкающие рождественские ангелочки, сосновые ветки и ветви падуба, а в гостиной стояла трехметровая елка, сверху донизу усыпанная блестками и украшениями.

— Я думала, что мистер Фортсон не празднует Рождество, — шепнула она Тумеру.

Негр отвел глаза.

— До этого года не праздновал, мисс Дьюлани. Люди в казармах говорят, что за последние недели с мистером Фортсоном что-то случилось. — Он понизил голос до шепота: — Некоторые считают, что его сглазили.

— Тимбер! Я не слышал, как подъехала машина. Счастливого Рождества! — Джеймс взял ее за руку. — Господи, детка, вы же холодная как лед. Тумер, пусть Дэйзи Перл поставит гоголь-моголь на огонь, и пусть принесут ветчину и печенье. — Когда Тумер ушел, Джеймс подвел свою гостью к двойному креслу у камина. — Я слышал насчет сглаза, — с ухмылкой сказал он. — Наверное, это вы меня околдовали, детка.

— Я… я ничего не знаю. — Тимбер подумала о том, действительно ли люди говорят об интересе к ней Джеймса. Возможно, да. Те, кто работает на Холме, любят посплетничать о «большом доме». — Кейти считает, что я все придумываю насчет здешних предрассудков. — Она усмехнулась. — Вы знаете, что бабушка Дэйзи Перл сказала маме, когда она меня носила и страдала от изжоги?

— Представляю себе!

— Она сказала: это означает, что у меня будут густые, длинные черные волосы. И как видите, это действительно так!

— У вас восхитительная головка, — пробормотал Джеймс. — И если кто-то действительно насылает на меня порчу, я надеюсь, что это надолго.

— Надолго или нет — не знаю, но что не обошлось без вдовы Симмонс, уверена, — не подумав, сказала разволновавшаяся Тимбер. — Боже, как она на меня смотрела, когда я водила маму в церковь… — Поняв, что сболтнула лишнего, Тимбер прижала руку ко рту. — Господи, я не хотела… Мистер Фортсон, мне так жаль!

Джеймс подошел к камину, чтобы пошевелить в нем поленья, и спокойно сказал:

— Жаль, что я сделал что-то плохое вдове, или жаль ее, когда все это кончилось? — Он вернулся на свое место напротив Тимбер. — Детка, я не лучше и не хуже любого здорового мужчины, потерявшего жену! Такой мужчина оказывается одиноким и делает все, чтобы скоротать ночи. Что касается Мод Симмонс… — Джеймс посмотрел в глаза Тимбер. — Вы знаете не хуже меня, почему она на вас так смотрит.