Спальни имеют окна (Гарднер) - страница 123

Берта долго рылась в его кармане. Селлерс вздрагивал и морщился от боли всякий раз, когда Берта неосторожно дергала куртку или оттягивала карман.

Наконец Берта нашла ключ и сняла с меня наручники.

– Ты все еще находишься под арестом, Лэм, – сказал Селлерс. – Я просто даю тебе шанс.

– А кто мне заплатит? – спросил таксист.

– Они, – сказал Селлерс, кивнув в нашу сторону.

Представляю, что творилось с Бертой, когда ей пришлось открыть кошелек и вынуть оттуда шестьдесят центов, положенных по тарифу. Потом она подумала и наконец решилась добавить еще пятнадцать центов.

– А теперь что? – спросил Селлерс. – Будем ждать их возвращения?

– Они не собираются возвращаться, – сказал я. – У них хватает сообразительности, чтобы понять такую простую вещь: самый верный путь попасть в полицию – это разъезжать на полицейской машине.

– Ну ладно. Что будем делать? – спросил он нетерпеливо.

– Пойдем со мной, – предложил я.

Селлерс нахмурился и чуть было не отказался наотрез, но вовремя опомнился и зашагал рядом со мной.

– Только без фокусов, – предупредил он.

Мы молча шли до самой гостиницы.

– Неужели ты думаешь, что они в гостинице? – спросил Селлерс.

– Они в отчаянии. Ведь за ними охотятся. А они пытаются спастись бегством. Когда Том Дэрхэм выехал из гостиницы, он спешил, он тоже спасался бегством. Я тебе уже говорил: и он, и его чемодан неожиданно исчезли, словно испарились. Мы имеем дело с хорошо организованной шайкой вымогателей. Это не единичный факт случайного шантажа. Это часть хорошо отлаженной системы.

– Ну ладно. Не нуди. Переходи к делу.

– Пойдем, – сказал я, – сюда.

Я открыл дверь и вошел в коктейль-бар. Хозяин бара стоял в центре, откуда хорошо просматривался как выход на улицу, так и вход в холл.

Он поспешил нам навстречу, раскланиваясь и улыбаясь… И вдруг увидел Селлерса, его перевязанную руку… Потом перевел взгляд на меня и мгновенно меня узнал.

– Узнаете? – спросил я.

Он старался изо всех сил изобразить удивление.

– Вы дали мне стакан воды с оливкой, а взяли с меня за коктейль.

– А у вас есть доказательства?

– Да. Они в канализационной трубе.

– Не будьте дураком, – сказал он, глядя как зачарованный на окровавленную повязку на правой руке Селлерса.

– Ладно, – сказал я, – дайте нам выпить, только не так, как в прошлый раз.

Я направился в отдельную кабинку, остальные – за мной. Мы уселись за столик, Селлерс – с явным неудовольствием.

Хозяин бара испарился.

– Следуй за ним, Клэр, и побыстрей, – сказал я вполголоса. – Если он будет звонить, постарайся подсмотреть, какой номер он набирает.

Клэр соскользнула со стула и, скромно потупив глазки, как и подобает воспитанной молодой леди, отправившейся на поиски дамской уборной, последовала за ним.