— Сначала займитесь мной, — сказала она, — потом вы будете растирать моего мужа.
Она тотчас присела на землю и обнажила спину. Я понял, что на мою долю досталась старуха и что решительно нужно было заняться моим новым ремеслом. Нагато запутался в приветствиях.
— А, а, а! — восклицал он, как подчиненный, который приветствует особу высокого положения.
Я начал грубо тереть старую женщину, которая испускала жалобные стоны. Я делал все усилия, чтобы сдержать смех, который снова подступал к горлу и душил меня. Молодая девушка скромно, как будто мы были зрячие, обнажила плечо.
— Здесь, — говорила она. — Я ударилась, и доктор сказал, что растирание поможет мне.
Нагато принялся растирать молодую девушку с удивительной серьезностью, но вдруг он, казалось, забыл свою роль слепца.
— Какие у вас чудные волосы! — говорил он. — Без сомнения, чтобы сделать прическу благородных дам, вам не нужно, подобно им, прибегать к хитростям для удлинения волос.
Молодая девушка вскрикнула и обернулась; она увидела широко раскрытые глаза Нагато, которые смотрели на нее.
— Мама! — вскричала она. — Это ложные слепцы!
Мать как сидела, так и упала на пол. Удивление лишило ее всех способностей, и она не сделала никаких усилий, чтобы встать, но стала издавать необыкновенно визгливые крики.
Прибежал перепуганный отец.
Я же дал полную волю моему смеху и покатился вдоль стены комнаты, не владея больше собой. К моему великому удивлению, принц Нагато бросился к ногам мастерового.
— Прости нас! — сказал он. — Твоя дочь и я, мы хотим обвенчаться. А так как у меня нет денег, то я решил, по обычаю, увезти ее, чтобы избежать свадебных расходов. Как принято, ты простил бы нас, после некоторых упрашиваний.
— Я? Выйти замуж за этого человека? — говорила молодая девушка. — Но я его совсем не знаю!
— Ты думаешь, что моя дочь согласится взять себе в мужья подобного тебе разбойника! — вскричал отец. — Ну, вон отсюда как можно скорей, если ты не хочешь отведать моих кулаков!
Шум этого гневного голоса стал привлекать к дому толпу. Нагато глубоко вздохнул.
— Уйдешь ли ты! — вскричал простолюдин, красный от гнева.
И, среди самой грубой брани, он занес кулак над Нагато.
— Не бей того, кто будет твоим сыном, — сказал принц, отстраняя его руку.
— Ты — мой сын? Скорей ты увидишь цветы на снежных вершинах Фузии-Ямы.
— Клянусь тебе, но ты будешь моим тестем, — сказал принц, схватывая его поперек тела.
Последний отчаянно отбивался, но Нагато вынес его из дома. Тогда я подошел к решетке и увидел собравшуюся у дома толпу, которая расступалась перед скороходами, бежавшими впереди великолепного шествия: музыка, знамена, паланкины — все с гербом принца. Норимоно остановились перед домом, и Нагато втолкнул своего тестя в один из них, который и запер на замок. Я понял, что надо было делать: подхватил старуху и поместил ее в другой паланкин, тогда как Нагато пошел за молодой девушкой. Мы сами сели в два норимоно, шествие тронулось в путь при веселых звуках музыки. Вскоре мы прибыли к прелестному домику, расположенному среди красивейшего сада, который я когда-либо видел. Все было иллюминировано; слышались звуки оркестров, спрятанных в листве; суетливые слуги бегали взад и вперед.