— Надеюсь, вы мне поверите, сэр, что я не имею ничего против Шотландии и шотландцев?
— Разрешите вас с этим поздравить!
— И что я буду счастлив посетить Прегинтоул? Прошу прощения, сэр... Томинтоул.
— Мы вам окажем почести, старина!
— И что, наконец, я высоко ценю волынку?
— Отлично, сэр, мне это здорово приятно!
— Но только не на лондонских улицах, где мне, между прочим, поручено регулировать движение!
— Да?
— И я вынужден осведомиться у вас, сэр, долго ли вы еще намерены надо мной издеваться?
— Я? Но вы мне очень симпатичны, старина!
— И вы тоже, сэр, мне очень симпатичны, а поэтому я попрошу вас пройти со мной в полицейский участок, где мы сможем завязать более тесное знакомство! Но буду с вами откровенен до конца: я не знаю, нравится ли сержанту Бредли волынка.
— Ему понравится, дорогой старина, стоит только ему послушать, как я играю.
Полисмен попросил одного из своих коллег его подменить и отправился вместе с шотландцем в ближайший участок. Их шествие представляло собой мини-кортеж, во главе шел полисмен, а Малькольм был замыкающим, играя в такт шагов «Победный марш Монтгомери». А Питер Девит продолжал мучиться над вопросом, не попал ли он внезапно в тот мир, где все спятили. Посчитав бессмысленным занятием плестись за всеми любопытствующими до полицейского участка (где, кстати, его могли опознать), он Кинулся в «Гавайские пальмы».
Поджидая без всякого волнения Макнамару, Дункэн объяснялся с Патрицией Поттер.
— Вы меня разочаровываете, Патриция... Неужели вы действительно вообразили, что я отпущу вас с этим недоумком? Я к вам очень привязан, дорогая.
— А сверх того, я чересчур много знаю о том, чем вы занимаетесь, Дункэн.
Джек снисходительно согласился, не теряя. при этом хладнокровия:
— Да, сверх того, вы чересчур много знаете, Патриция, это верно, а поэтому вам придется стареть только рядом со мной, а никак не с другим.
— До того дня, пока я вам не надоем!
— До того дня, пока вы мне не надоедите, и это опять верно. Вы видите, как мы прекрасно понимаем друг друга? Разве это не доказательство того, что мы рождены друг для друга?
— Вы мерзавец!
— Странное дело, вы так и не смогли избавиться от старомодных словечек...
— Значит, мою жизнь... мое счастье вы вообще не берете в расчет? И пусть я откажусь от всего в двадцать три года?
— Не пытайтесь меня убедить, что в вас вдруг проснулось призвание пастушки.
— Нет, Джек, просто желание жить чистой жизнью рядом с порядочным парнем.
— Мне противно видеть, что вы до такой степени лишены честолюбия! Похоже, вы серьезно втрескались в этого колосса в юбочке, а?