Отмечая особенности документного текста как сложного лингвистического объекта, завершенного в смысловом отношении, имеющего свойство целенаправленности и обладающего коммуникативным смыслом, рассмотрим следующее определение.
Документный текст (ДТ) – функционально, содержательно, структурно и нормативно завершенное речевое единство, являющееся основным коммуникативным компонентом документа, скрепленное модальностью, являющейся производной от функционально-нормативных условий документной коммуникации и соответствующее унифицирующим или стандартизирующим правилам.
Основные особенности ДТ могут проявляться в различных аспектах. Однако с точки зрения документной лингвистики отметим следующие.
Высокий уровень унифицированности. Относительно всех основных параметров документов действуют системы ограничителей и регуляторов в виде стандартов, унифицирующих инструментов. В значительной степени эти ограничительные и регулирующие механизмы работают при выборе и организации языковых средств, используемых в текстах документов. Известно, что ГОСТ Р 6.30-2003 не только определяет состав и позиции реквизитов организационно-распорядительных документов, но и предписывает использование определенных лингвистических средств в тех или иных позициях документного текста. Унификация, реализуемая в отношении лингвистического состава документных текстов, связана с унификацией самой системы документации. Если понимать унификацию как приведение к единой форме, к единообразию, то в отношении документных текстов это означает высокий уровень единообразия лексико-фразеологических единиц, используемых в ДТ одной функциональной группы; наличие унифицирующих правил, образцов и списков лингвистических средств, которые должны использоваться в документных текстах. Унификация реализуется и через придание документным текстам единого внешнего вида, что связано с таким лингвистическим параметром, как композиция текста.
Ограничение компонентного состава. Одновременно с процессом формирования системы лингвистических средств, которые могут или должны быть использованы в документных средствах, унификация дополняется ограничением набора лингвистических единиц, знаков, символов, которые могут входить в документные тексты. Документные тексты испытывают довольно жесткие запреты на использование единиц, противоречащих правилам, традициям и условиям документной коммуникации. Известно, что во многих учебных пособиях и практических рекомендациях перечисляются лингвистические средства, которые нельзя использовать в документных текстах. В состав таких средств попадают, например, просторечная лексика, эмоционально-окрашенные слова и словосочетания, междометные единицы. Вполне можно говорить о том, что существуют ограниченная система лексико-фразеологических средств, синтаксических и композиционных моделей, которые разрешены при создании документных текстов, а также совокупность единиц различных языковых уровней, которые не рекомендуются или запрещены для использования в документных текстах. Таким образом, процесс регулирования единиц, входящих в документные тексты, включает два основных действия: 1) предложение систем документных единиц, которые соответствуют унифицирующим правилам, и 2) введение ограничителей, запрещающих использование широкого спектра языковых единиц, не соответствующих сложившимся правилам и представлениям о составе единиц ДТ.