Любовь и прочие неприятности (Лоренс) - страница 59

Добравшись до сторожки, они вошли через заднюю дверь. Гарри стоял на кухонном табурете и очень сосредоточенно открывал консервную банку. Нож выглядел древним, а пальцы мальчишка держал слишком близко к острым лезвиям. Проглотив окрик, чтобы не напугать ребенка, Исандро осторожно подошел к Гарри, приветственно похлопал по плечу и забрал у него банку:

— Дай-ка, тут есть хитрость… Вот, держи. — Он глянул на этикетку. — Куриный суп?

— Мама всегда давала нам куриный суп, когда мы болели. Я хотел дать его Зои.

— Хорошая мысль, но давай сначала выясним, хочет ли она есть сейчас.

— Глупый, она не захочет, если ее все еще тошнит, — подала голос Джорджи.

— Я не глупый.

Исандро кашлянул:

— Как насчет того, что вы двое найдете, чем полезным заняться?

Оба ребенка вопросительно подняли головы.

— Сходите в магазин и купите… Вам можно ходить в магазин?

Двойняшки помотали головами. Исандро вздохнул. «Madre de Dios, уж лучше выступать перед советом директоров!»

— Мы можем помыть твою машину, она очень грязная, — предложила Джорджи. — За деньги.

Брат послал ей предупреждающий взгляд:

— За так.

Девочка тяжело вздохнула.

— Это будет очень любезно с вашей стороны. — Его машину вычистили в автосалоне неделю назад. — А я пойду проверю, как там ваша тетя. Не волнуйтесь, скорее всего, это простой грипп.

Вопрос Джорджи настиг его на пороге кухни:

— Ты парень Зои?

Исандро мог не разбираться в детях, но вопросы с подвохом он узнавал. Обернувшись, он изобразил удивление:

— Вы поэтому решили меня позвать? Потому что думали, что я ее парень?

— Нет, потому что она звала тебя во сне. Мы проснулись и пришли к ней, а она проснулась и была очень горячая.

— А я тебе говорил, что ей просто кошмар снился, — напомнил Гарри.

«Какого, однако, лестного мнения обо мне эти дети. Кошмар, надо же». Дверь в спальню была приоткрыта, Исандро толкнул ее и вошел. Солнечный свет почти не проникал в просторную комнату сквозь плотно задернутые шторы, Зои лежала на постели, свернувшись калачиком и заслонив лицо локтем. Исандро привык ощущать вспышку влечения при виде девушки, дрожь от ее близости. Но сейчас, видя ее такой слабой и уязвимой, он чувствовал что-то еще, чего он не понимал и от чего его сердце заходилось в странном ритме.

Зои шевельнулась и с тихим стоном облизнула потрескавшиеся губы:

— Гарри?

— Нет, не Гарри.

С трудом разлепив ресницы, Зои устремила на визитера мутный взгляд синих глаз.

— Господи, что ты тут делаешь? — простонала она.

«М-да, энтузиазм просто зашкаливает».

— Как ты себя чувствуешь?

Зои неуверенно приподнялась на локте, отчего ее ночная сорочка сползла с плеча, не вовремя пробуждая в Исандро возбуждение.